Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Genesis 21


font
KING JAMES BIBLEBIBLIA
1 And the LORD visited Sarah as he had said, and the LORD did unto Sarah as he had spoken.1 Yahveh visitó a Sara como lo había dicho, e hizo Yahveh por Sara lo que había prometido.
2 For Sarah conceived, and bare Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.2 Concibió Sara y dio a Abraham un hijo en su vejez, en el plazo predicho por Dios.
3 And Abraham called the name of his son that was born unto him, whom Sarah bare to him, Isaac.3 Abraham puso al hijo que le había nacido y que le trajo Sara el nombre de Isaac.
4 And Abraham circumcised his son Isaac being eight days old, as God had commanded him.4 Abraham circuncidó a su hijo Isaac a los ocho días, como se lo había mandado Dios.
5 And Abraham was an hundred years old, when his son Isaac was born unto him.5 Abraham era de cien años cuando le nació su hijo Isaac.
6 And Sarah said, God hath made me to laugh, so that all that hear will laugh with me.6 Y dijo Sara: «Dios me ha dado de qué reír; todo el que lo oiga se reirá conmigo.»
7 And she said, Who would have said unto Abraham, that Sarah should have given children suck? for I have born him a son in his old age.7 Y añadió: «¿Quién le habría dicho a Abraham que Sara amamantaría hijos?; pues bien, yo le he dado un hijo en su vejez.»
8 And the child grew, and was weaned: and Abraham made a great feast the same day that Isaac was weaned.8 Creció el niño y fue destetado, y Abraham hizo un gran banquete el día que destetaron a Isaac.
9 And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, which she had born unto Abraham, mocking.9 Vio Sara al hijo que Agar la egipcia había dado a Abraham jugando con su hijo Isaac,
10 Wherefore she said unto Abraham, Cast out this bondwoman and her son: for the son of this bondwoman shall not be heir with my son, even with Isaac.10 dijo a Abraham: «Despide a esa criada y a su hijo, pues no va a heredar el hijo de esa criada juntamente con mi hijo, con Isaac.»
11 And the thing was very grievous in Abraham's sight because of his son.11 Sintiólo muy mucho Abraham, por tratarse de su hijo,
12 And God said unto Abraham, Let it not be grievous in thy sight because of the lad, and because of thy bondwoman; in all that Sarah hath said unto thee, hearken unto her voice; for in Isaac shall thy seed be called.12 pero Dios dijo a Abraham: «No lo sientas ni por el chico ni por tu criada. En todo lo que te dice Sara, hazle caso; pues aunque por Isaac llevará tu nombre una descendencia,
13 And also of the son of the bondwoman will I make a nation, because he is thy seed.13 también del hijo de la criada haré una gran nación, por ser descendiente tuyo.»
14 And Abraham rose up early in the morning, and took bread, and a bottle of water, and gave it unto Hagar, putting it on her shoulder, and the child, and sent her away: and she departed, and wandered in the wilderness of Beer-sheba.14 Levantóse, pues, Abraham de mañana, tomó pan y un odre de agua, y se lo dio a Agar, le puso al hombro el niño y la despidió. Ella se fue y anduvo por el desierto de Berseba.
15 And the water was spent in the bottle, and she cast the child under one of the shrubs.15 Como llegase a faltar el agua del odre, echó al niño bajo una mata,
16 And she went, and sat her down over against him a good way off, as it were a bowshot: for she said, Let me not see the death of the child. And she sat over against him, and lift up her voice, and wept.16 y ella misma fue a sentarse enfrente, a distancia como de un tiro de arco, pues decía: «No quiero ver morir al niño.» Sentada, pues, enfrente, se puso a llorar a gritos.
17 And God heard the voice of the lad; and the angel of God called Hagar out of heaven, and said unto her, What aileth thee, Hagar? fear not; for God hath heard the voice of the lad where he is.17 Oyó Dios la voz del chico, y el Ángel de Dios llamó a Agar desde los cielos y le dijo: «¿Qué te pasa, Agar? No temas, porque Dios ha oído la voz del chico en donde está.
18 Arise, lift up the lad, and hold him in thine hand; for I will make him a great nation.18 ¡Arriba!, levanta al chico y tenle de la mano, porque he de convertirle en una gran nación.»
19 And God opened her eyes, and she saw a well of water; and she went, and filled the bottle with water, and gave the lad drink.19 Entonces abrió Dios los ojos de ella, y vio un pozo de agua. Fue, llenó el odre de agua y dio de beber al chico.
20 And God was with the lad; and he grew, and dwelt in the wilderness, and became an archer.20 Dios asistió al chico, que se hizo mayor y vivía en el desierto, y llegó a ser gran arquero.
21 And he dwelt in the wilderness of Paran: and his mother took him a wife out of the land of Egypt.21 Vivía en el desierto de Parán, y su madre tomó para él una mujer del país de Egipto.
22 And it came to pass at that time, that Abimelech and Phichol the chief captain of his host spake unto Abraham, saying, God is with thee in all that thou doest:22 Sucedió por aquel tiempo que Abimélek, junto con Pikol, capitán de su tropa, dijo a Abraham: «Dios está contigo en todo lo que haces.
23 Now therefore swear unto me here by God that thou wilt not deal falsely with me, nor with my son, nor with my son's son: but according to the kindness that I have done unto thee, thou shalt do unto me, and to the land wherein thou hast sojourned.23 Ahora, pues, júrame por Dios aquí mismo sin mentir, y tanto a mí como a mis hijos y a mis nietos, que la misma benevolencia que he tenido para contigo, la tendrás tú para conmigo y con el país donde te hemos recibido como huésped.»
24 And Abraham said, I will swear.24 Abraham dijo: «Lo juro».
25 And Abraham reproved Abimelech because of a well of water, which Abimelech's servants had violently taken away.25 Entonces Abraham se quejó a Abimélek con motivo de un pozo que habían usurpado los súbditos de Abimélek.
26 And Abimelech said, I wot not who hath done this thing: neither didst thou tell me, neither yet heard I of it, but to day.26 Y dijo Abimélek: «No sé quién ha hecho eso. Ni tú me lo habías notificado, ni yo había oído nada hasta hoy.»
27 And Abraham took sheep and oxen, and gave them unto Abimelech; and both of them made a covenant.27 Abraham tomó unas ovejas y vacas, se las dio a Abimélek, e hicieron los dos un pacto.
28 And Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves.28 Abraham puso siete corderas aparte.
29 And Abimelech said unto Abraham, What mean these seven ewe lambs which thou hast set by themselves?29 Dijo Abimélek a Abraham: «¿Para qué son esas siete corderas que has apartado?»
30 And he said, For these seven ewe lambs shalt thou take of my hand, that they may be a witness unto me, that I have digged this well.30 Dijo: «Estas siete corderas las vas a aceptar de mi mano, para que me sirvan de testimonio de que yo he excavado este pozo.»
31 Wherefore he called that place Beer-sheba; because there they sware both of them.31 Por eso se llamó a aquel lugar Berseba, porque allí juraron ambos.
32 Thus they made a covenant at Beer-sheba: then Abimelech rose up, and Phichol the chief captain of his host, and they returned into the land of the Philistines.32 Hicieron, pues, el pacto en Berseba; luego, levantándose Abimélek y Pikol, capitán de su tropa, se volvieron al país de los filisteos.
33 And Abraham planted a grove in Beer-sheba, and called there on the name of the LORD, the everlasting God.33 Abraham plantó un tamarisco en Berseba en invocó allí el nombre de Yahveh, Dios eterno. Abraham estuvo residiendo en el país de los filisteos muchos años.
34 And Abraham sojourned in the Philistines' land many days.