Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Levél Filemonnak 1


font
KÁLDI-NEOVULGÁTAEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Pál, aki fogoly Krisztus Jézusért, valamint Timóteus testvér Filemonnak, szeretett munkatársunknak,1 Pablo, prisionero de Cristo Jesús y el hermano Timoteo, te saludamos a ti, Filemón, nuestro querido amigo y colaborador,
2 Appia nővérünknek, Archipposz küzdőtársunknak, és a házadban levő közösségnek.2 y a la iglesia que se reúne en tu casa, así como también a la hermana Apia y a nuestro compañero de lucha Arquipo.
3 Kegyelem és békesség nektek Istentől, a mi Atyánktól, és az Úr Jézus Krisztustól!3 Llegue a ustedes la gracia y la paz que proceden de Dios, nuestro Padre y del Señor Jesucristo.
4 Hálát adok mindenkor Istenemnek, amikor megemlékezem rólad imádságaimban –4 No dejo de dar gracias a Dios siempre que me acuerdo de ti en mis oraciones,
5 hiszen hallottam szeretetedről és hitedről, amellyel az Úr Jézus és az összes szent iránt viseltetsz –,5 porque he oído hablar del amor y de la fe que manifiestas hacia el Señor Jesús y en favor de todos los santos.
6 hogy a hitben való közösségünk nyilvánvalóvá váljék minden jócselekedet megismerése által, amely köztünk Krisztusban megvalósul.6 Que tu participación en nuestra fe común te lleve al perfecto conocimiento de todo el bien que ustedes poseen por la unión con Cristo.
7 Nagy örömöm telik és vigasztalódom szeretetedben, hogy felüdült a szentek szíve általad, Testvér!7 Por mi parte, yo he experimentado una gran alegría y me he sentido reconfortado por tu amor, viendo como tú, querido hermano aliviabas las necesidades de los santos
8 Ezért, bár Krisztusba vetett nagy bizalmamnál fogva meg is parancsolhatnám neked azt, ami helyes,8 Por eso, aunque tengo absoluta libertad en Cristo para ordenarte lo que debes hacer,
9 a szeretetnél fogva azonban inkább kérlek én, amint vagyok, az öreg Pál, aki most fogoly is Krisztus Jézusért.9 prefiero suplicarte en nombre del amor, Yo, Pablo, ya anciano y ahora prisionero a causa de Cristo Jesús,
10 Fiamért, Onezimoszért könyörgök, akit bilincseimben nemzettem,10 te suplico en favor de mi hijo Onésimo, al que engendré en la prisión.
11 aki egykor haszontalan volt számodra, most azonban számodra is, számomra is hasznos.11 Antes, él no te presto ninguna utilidad, pero ahora te será muy útil, como lo es para mí.
12 Visszaküldtem hozzád, mint a saját szívemet.12 Te lo envío como si fuera yo mismo.
13 Szerettem volna magamnál tartani, hogy az evangéliumért szenvedett bilincseimben helyetted szolgáljon nekem,13 Con gusto lo hubiera retenido a mi lado, para que me sirviera en tu nombre mientras estoy prisionero a causa del Evangelio.
14 de elhatározásod nélkül semmit sem akartam tenni, hogy jótéteményed ne kényszerből, hanem önként szülessék.14 Pero no he querido realizar nada sin tu consentimiento, para que el beneficio que me haces no sea forzado, sino voluntario.
15 Talán éppen azért távozott el tőled egy időre, hogy visszakapd őt mindörökre,15 Tal vez, él se apartó de ti por un instante, a fin de que lo recuperes para siempre,
16 már nem mint rabszolgát, hanem rabszolgánál sokkal többet: mint szeretett testvért. Nekem nagyon is az ő, de mennyivel inkább neked: test szerint is, s az Úr szerint is.16 no ya como un esclavo, sino como algo mucho mejor, como un hermano querido. Si es tan querido para mí, cuánto más lo será para ti, que estás unido a él por lazos humanos y en el Señor.
17 Azért, ha társadnak tartasz, fogadd úgy, mint engem.17 Por eso, si me consideras un amigo, recíbelo como a mí mismo.
18 Ha pedig valamivel megkárosított vagy tartozik, nekem számítsd föl:18 Y si él te ha hecho algún daño o te debe algo, anótalo a mi cuenta.
19 – én, Pál sajátkezűleg írom – én térítem meg. Bár – hadd ne mondjam neked – te önmagaddal is nekem tartozol.19 Lo pagaré yo, Pablo que firmo esta carta de mi puño y letra. No quiero recordarte que tú también eres mi deudor, y la deuda eres tú mismo.
20 Bizony, Testvér! Hasznodat akarom venni az Úrban, enyhítsd meg hát szívemet Krisztusban!20 Sí, hermano, préstame ese servicio por amor al Señor y tranquiliza mi corazón en Cristo.
21 Engedelmességedben bízva írtam neked: tudom, te többet is fogsz tenni annál, amit kérek.21 Te escribo confiando plenamente en tu docilidad y sabiendo que tú harás más todavía de lo que yo te pido.
22 Ezenkívül készíts nekem szállást is; remélem ugyanis, hogy imádságaitokra ajándékul visszakaptok engem.22 Prepárame también un lugar donde alojarme, porque espero que por las oraciones de ustedes, se les concederá la gracia de que yo vaya a verlos.
23 Köszönt téged Epafrász, fogolytársam Krisztus Jézusban,23 Te saluda Epafras, mi compañero de prisión en Cristo Jesús,
24 valamint Márk, Arisztarchosz, Démász és Lukács, a munkatársaim.24 así como también Marcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis colaboradores.
25 Az Úr Jézus Krisztus kegyelme legyen lelketekkel!25 La gracia del Señor Jesucristo permanezca con tu espíritu.