Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Számok könyve 31


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBBIA MARTINI
1 Majd így szólt az Úr Mózeshez:1 E il Signore parlò a Mosè, e disse:
2 »Állj bosszút előbb Izrael fiaiért a mádiánitákon, aztán megtérsz népedhez.«2 Fa' prima vendetta del malefatto da' Madianiti a' figliuoli d'Israele, e poi te ne andrai altuo popolo.
3 Legott azt mondta Mózes: »Fegyverezzetek föl magatok közül férfiakat a hadra, hogy végrehajtsák az Úr bosszúját a mádiánitákon.3 E Mosè subito disse: Si mettano all'ordine per combattere un numero di vostra gente, chepossano esercitar la vendetta del Signore sopra de' Madianiti:
4 Ezer-ezer embert válasszatok ki és küldjetek hadba Izrael mindegyik törzséből.«4 Si scelgano mille uomini da ogni tribù d'Israele, che si spediscano a questa guerra,
5 Rendelkezésére is bocsátottak ezret-ezret mindegyik törzsből, vagyis tizenkétezer hadra felkészült embert.5 E furono eletti mille di ogni tribù, cioè dodici mila uomini armati di tutto punto:
6 Ezeket elküldte Mózes Fineesszel, valamint Eleazár pap fiát, akinek átadta a szent szereket s a riadótrombitákat is.6 I quali Mosè, spedì con Phinees figliuolo di Eleazaro sommo sacerdote; e diede a lui anche ivasi santi, e le trombe per suonare.
7 Miután ezek harcba szálltak a mádiánitákkal és győztek, megöltek minden férfit,7 E avendo attaccata la mischia co' Madianiti, e avendoli vinti, uccisero tutti i maschi,
8 királyaikkal, Evivel, Rekemmel, Szúrral, Húrral és Rebével, nemzetük öt királyával együtt; Bálámot, Beor fiát is megölték a karddal.8 E i loro re, Evi, e Recem, e Sur, e Hur, e Rebe, cinque principi di quella nazione: ucciseroanche Balaam figliuolo di Beor.
9 Aztán foglyul ejtették asszonyaikat és gyermekeiket, elzsákmányolták minden jószágukat és minden holmijukat, amijük csak volt,9 E presero le loro donne, e i fanciulli, e tutti i bestiami, e tutte le robe loro: tutto quelche poterono avere fu messo a saccomanno.
10 és lángba borították városaikat, falvaikat s majorjaikat egyaránt.10 E furono consumate dalle fiamme le città, e i borghi, e i castelli.
11 Majd fogták a zsákmányt s mindazt, amit az emberek s az állatok közül foglyul ejtettek11 E tolsero la preda, e tutto quello, onde si erano impadroniti, tanto uomini, come bestie,
12 és elvitték Mózeshez, Eleazár paphoz és Izrael fiainak egész sokaságához, a többi holmit pedig elvitték a táborba, amely Moáb mezőségén, a Jordán mellett, Jerikóval átellenben volt.12 E li condussero a Mosè, e ad Eleazaro sommo sacerdote, e a tutta la moltitudine de'figliuoli d'Israele: le altre robe poi le portarono agli alloggiamenti nella pianura di Moabvicino al Giordano dirimpetto a Gerico.
13 Ekkor kiment Mózes, Eleazár pap és a gyülekezet valamennyi fejedelme eléjük, a táboron kívülre.13 E Mosè ed Eleazaro sommo sacerdote, e tutti i principi della sinagoga andaron loroall'incontro fuora degli alloggiamenti.
14 Ám Mózes megharagudott a sereg vezéreire, az ezredesekre meg a századosokra, akik megjöttek a hadból14 E Mosè andò in collera contro i capi dell'esercito, i tribuni, e i centurioni, che tornarondalla guerra;
15 és azt mondta: »Miért hagytátok életben az asszonyokat?15 E disse: Perché avete salvate le donne?
16 Nemde ezek azok, akik tőrbe csalták Izrael fiait Bálám tanácsára és hűtlenség elkövetésére vittek rá titeket az Úr ellen a Fogorral elkövetett bűn által, amiért csapás is zúdult a népre?16 Non sono elleno quelle che a suggestione di Balaam sedussero i figliuoli d'Israele, e vifecero prevaricare contro il Signore col peccaminoso culto di Phogor, onde il popolo ebbeflagello?
17 Öljetek meg tehát a gyermekek közül is minden fiúgyermeket, s pusztítsatok el minden asszonyt, aki férfit ismert,17 Or voi uccidete tutti i maschi anche di tenera età: e scannate le donne che han conosciutouomo:
18 s csak a leánykákat meg a szűz nőket hagyjátok meg magatoknak.18 Ma serbatevi le fanciulline, e tutte le donne vergini:
19 Maradjatok továbbá hét napig a táboron kívül, s aki embert ölt vagy megöltet érintett, végezzen tisztulást a harmadik, s a hetedik napon19 E restate fuora degli alloggiamenti per sette giorni. Chi avrà ucciso un uomo, o toccato unucciso, si purificherà il terzo, e il settimo giorno:
20 és tisztítsatok meg minden zsákmányt is, akár ruha, akár edény, akár valami kecskebőrből vagy szőrből, vagy fából készült eszköz.«20 E tutta la preda, sieno vesti, sieno vasi, o mobili fatti di pelle, o di pelo di capra,ovvero di legno, si purificherà.
21 Erre Eleazár pap így szólt a sereg hadat járt férfiaihoz: »A következő a törvény intézkedése, ezt parancsolta az Úr Mózesnek:21 Anche il sommo sacerdote Eleazaro parlò così a' soldati, che erano stati alla battaglia:Questo è l'ordine dato dal Signore a Mosè:
22 Az aranyat, az ezüstöt, a rezet, a vasat, az ólmot, az ónt22 L'oro e l'argento, e il rame, e il ferro, e il piombo, e lo stagno,
23 és mindazt, ami átmehet tűzön, tűzzel kell megtisztítani; mindazt pedig, ami nem állja a tüzet, a tisztítóvízzel kell megszentelni.23 E tutto quello che può reggere al fuoco, si purificherà col fuoco: quelle cose poi, che nonpossono soffrir il fuoco, si santificheranno coll'acqua di espiazione:
24 Mossátok ki továbbá ruháitokat a hetedik napon, s akkor tiszták lesztek, s aztán bemehettek a táborba.«24 E il settimo dì laverete le vostre vesti, e purificati entrerete poi negli alloggiamenti.
25 Majd azt mondta az Úr Mózesnek:25 Disse anche il Signore a Mosè:
26 »Állapítsd meg Eleazár pappal és a nép fejeivel együtt a foglyul ejtett emberek és állatok számát26 Fate il conto di tutto quello che è preda dagli uomini fino alle bestie, tu, ed Eleazarosommo sacerdote, e i principi del popolo:
27 és felezd el a zsákmányt azok között, akik harcoltak és kimentek a hadba, meg az egész egyéb sokaság között.27 E dividerai in parti eguali il bottino tra coloro che hanno pugnato, e son iti alla guerra,e tra tutta l'altra moltitudine:
28 Végy el azonban azoktól, akik harcoltak és hadban voltak, egyet-egyet minden ötszáz ember, marha, szamár és juh közül részesedésül az Úrnak,28 E della parte di quelli che pugnarono, e andarono alla guerra, ne separerai pel Signore ognicinquecento capi uno tanto degli uomini, come de' buoi, pecore, ed asini,
29 és add oda Eleazár papnak adományul az Úrnak,29 E la darai ad Eleazaro sommo sacerdote, perché queste son le primizie del Signore.
30 az Izrael fiainak járó fél részből pedig végy el minden ötvenedik fejet emberből, marhából, szamárból, juhból, minden állatból, s add oda a levitáknak, akik az Úr hajlékának gondjait viselik.«30 Dell'altra metà ancora, che e de' figliuoli d'Israele, prenderai ogni cinquanta capi, unodegli uomini, de' buoi, degli asini, delle pecore, e di tutti gli animali, e li darai a'Leviti, che vegliano al servigio del tabernacolo del Signore.
31 Úgy is tett Mózes és Eleazár, ahogy az Úr parancsolta.31 E Mosè ed Eleazaro fecero secondo il comando del Signore.
32 A zsákmány, amelyet a hadsereg ejtett, ez volt: hatszázhetvenötezer juh,32 E la preda fatta dall'esercito fu secento settanta cinque mila pecore,
33 hetvenkétezer marha,33 Settanta due mila buoi,
34 hatvanegyezer szamár,34 Sessantun mila asini:
35 az emberekből pedig harminckétezer volt azoknak a hajadonoknak száma, akik férfit nem ismertek.35 Trenta due mila persone di sesso femminino, che eran vergini.
36 Odaadták tehát azoknak, akik a hadban voltak, ennek a felét: háromszázharminchétezer-ötszáz juhot,36 E la metà fu data a quelli che erano stati alla battaglia, trecento trenta sette milacinquecento pecore:
37 de ebből az Úr részére levontak hatszázhetvenöt juhot,37 Delle quali si serbarono per la porzione del Signore secento sessanta cinque pecore.
38 a harminchatezer marhából hetvenkét marhát,38 E de' trenta sei mila bovi si serbarono settanta due bovi:
39 a harmincezer-ötszáz szamárból hatvanegy szamarat,39 De' trenta mila cinquecento asini, asini sessantuno:
40 míg a tizenhatezer emberből harminckét személy jutott az Úr részére.40 Delle sedici mila persone furono assegnate per la porzione del Signore trentadue persone.
41 Aztán átadta Mózes az Úrnak járó adomány összességét Eleazár papnak, amint az Úr parancsolta neki,41 E Mosè secondo l'ordine ricevuto diede ad Eleazaro sacerdote il suo numero delle primiziedel Signore,
42 Izrael fiainak abból a fél részéből, amelyet azok számára különített el, akik a hadban voltak.42 Tolte da quella metà, che era stata assegnata a' figliuoli d'Israele, che erano stati allaguerra:
43 Abból a fél részből pedig, amely a többi népnek jutott, vagyis a háromszázharminchétezer-ötszáz juhból,43 E dall'altra metà, che era toccata al restante della moltitudine, vale a dire dalle trecentotrenta sette mila cinquecento pecore,
44 a harminchatezer marhából,44 E da' trentasei mila buoi,
45 a harmincezer-ötszáz szamárból,45 E da' trenta mila cinquecento asini,
46 s a tizenhatezer emberből46 E da' sedici mila uomini,
47 elvette Mózes minden ötvenedik fejet, s odaadta a levitáknak, akik az Úr hajlékának gondjait viselték, amint az Úr parancsolta.47 Tolse Mosè un capo per ogni cinquanta, e li diede a' Leviti, che vegliavano al servigio deltabernacolo del Signore, come avea ordinato il Signore.
48 Ekkor Mózes elé járultak a hadsereg vezérei, az ezredesek és a századosok, s azt mondták:48 E appressatisi a Mosè i capi dell'esercito, e i tribuni, e i centurioni, dissero:
49 »Mi, szolgáid, megszámláltuk a harcosokat, akik a kezünk alatt voltak, s egy sem hiányzik közülük.49 Noi servi tuoi abbiam contato il numero de' combattenti, che avevamo sotto di noi: e non nemanca neppur uno.
50 Éppen azért valamennyien odaadjuk ajándékul az Úrnak az aranyat, amit a zsákmányban találtunk: karkötőt és karperecet, gyűrűt és karékességet meg nyakláncot, hogy esedezzél értünk az Úrnál.«50 Per questa ragione noi offeriam ciascheduno in dono al Signore tutto l'oro, che abbiampotuto trovar nella preda, cintoli, e braccialetti, anelli, e orecchini, e vezzi, affinchétu preghi il Signore per noi.
51 Mózes és Eleazár pap át is vették a különféleképpen feldolgozott aranyat, amely összesen51 E Mosè ed EIeazaro sacerdote riceverono tutto l'oro lavorato in diverse guise,
52 tizenhatezer-hétszázötven sékelt nyomott, az ezredesektől meg a századosoktól –52 Offerto da' tribuni, e da' centurioni in peso di sedici mila settecento cinquanta sicli;
53 amit ugyanis a közemberek zsákmányoltak, az az övék maradt –,53 (Perocché quello che ciascuno nel saccomanno avea pigliato, era suo).
54 s miután átvették, bevitték a bizonyság sátrába, hogy emlékeztesse az Urat Izrael fiaira.54 E lo presero, e lo portarono nel tabernacolo del testimonio per istarvi come monumento de'figliuoli d'Israele dinanzi al Signore.