Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Ámosz jövendölése 6


font
KÁLDI-NEOVULGÁTAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Jaj nektek, gondtalanul élőknek, a Sionon, és nektek, elbizakodottaknak, Szamaria hegyén, ti előkelők, a nép főemberei, akikhez folyamodik Izrael háza!1 Weh den Sorglosen auf dem Zion
und den Selbstsicheren auf dem Berg von Samaria. Weh den Vornehmen des Ersten unter den Völkern.
[ Weh denen, bei denen sich die Israeliten versammeln.]
2 Menjetek el csak Kalnéba és nézzetek körül, menjetek onnan Nagy-Emátba, menjetek le a filiszteus Getbe, különbek vagytok-e ezeknél az országoknál? Vajon szélesebbek-e határaik a ti határaitoknál?2 Zieht hinüber nach Kalne und seht euch dort um! Geht von da nach Hamat, in die große Stadt,
und steigt hinunter nach Gat, ins Land der Philister! Seid ihr besser als diese Reiche?
Ist euer Gebiet größer als ihr Gebiet?
3 Ti távolnak gondoljátok a veszedelem napját, és az erőszak uralmát közelebb hoztátok!3 Ihr, die ihr den Tag des Unheils hinausschieben wollt,
führt die Herrschaft der Gewalt herbei.
4 Elefántcsontágyakban lustálkodnak, és kereveteken henyélnek; lakmároznak a nyáj bárányaiból, és a csorda borjúiból.4 Ihr liegt auf Betten aus Elfenbein
und faulenzt auf euren Polstern. Zum Essen holt ihr euch Lämmer aus der Herde
und Mastkälber aus dem Stall.
5 Danolásznak hárfaszó mellett – azt hiszik, hogy olyan hangszereik vannak, mint Dávidnak –,5 Ihr grölt zum Klang der Harfe,
ihr wollt Lieder erfinden wie David.
6 serlegekből isszák a bort, a legfinomabb kenettel kenik meg magukat, és semmit sem törődnek József romlásával.6 Ihr trinkt den Wein aus großen Humpen,
ihr salbt euch mit dem feinsten Öl
und sorgt euch nicht über den Untergang Josefs.
7 Nos, ezért majd ők mennek a száműzöttek élén a száműzetésbe, és véget ér a henyélők tobzódása.7 Darum müssen sie jetzt in die Verbannung,
allen Verbannten voran.
Das Fest der Faulenzer ist nun vorbei.
8 Megesküdött az Úr Isten saját magára: »Ezt mondja az Úr, a Seregek Istene: Utálom Jákob kevélységét, gyűlölöm várait, és kiszolgáltatom a várost lakóival együtt.«8 Gott, der Herr, hat bei sich selbst geschworen -
Spruch des Herrn, des Gottes der Heere: Ich verabscheue Jakobs Stolz
und hasse seine Paläste; die Stadt und alles, was in ihr ist,
gebe ich preis.
9 Ha tíz ember marad is egy házban, az is meghal!9 Wenn dann in einem einzigen Haus noch zehn Menschen übrig sind,
müssen auch sie sterben.
10 És amikor felemeli és elégeti őt rokona, hogy kivigye csontjait a házból, így szól majd ahhoz, aki a ház belsejében van: »Van-e még valaki nálad?«, Az úgy felel: »Nincs!« – akkor ő azt mondja neki: »Hallgass!« –, s nem lesz, aki megemlékezzen az Úr nevéről.10 Und hebt ein Verwandter oder der Leichenbestatter einen Toten auf,
um die Gebeine aus dem Haus zu schaffen, und fragt er den,
der im hintersten Winkel des Hauses sitzt: Ist noch jemand bei dir?,
dann antwortet dieser: Nein!, und sagt:
Still! Sprich ja nicht den Namen des Herrn aus!
11 Mert íme, az Úr parancsot ad, és romba dönti a nagy házakat, és darabokra zúzza a kis házakat.11 Denn der Herr befiehlt
und man schlägt das große Haus in Trümmer
und das kleine in Stücke.
12 Vajon vágtathatnak-e a lovak a kősziklákon, vagy lehet-e ott szántani ökrökkel? Bizony! Ti keserűséggé változtattátok a jogot, és ürömmé az igazság gyümölcsét.12 Rennen denn Pferde über die Felsen,
oder pflügt man mit Ochsen das Meer? Ihr aber habt das Recht in Gift verwandelt
und die Frucht der Gerechtigkeit in bitteren Wermut.
13 Örültök Lodabárnak, azt mondjátok: »Vajon nem a saját erőnkből szereztük-e meg magunknak Karnaimot?«13 Ihr jubelt über (die Eroberung von) Lo-Dabar und sagt:
Haben wir nicht aus eigener Kraft Karnajim erobert?
14 »Bizony, íme, én népet támasztok ellenetek, Izrael háza – mondja az Úr, a Seregek Istene –, és az összetör titeket Emát határától az Araba völgyéig.«14 Doch seht, ihr vom Haus Israel,
ich schicke ein Volk gegen euch,
das euch quälen wird von Lebo-Hamat bis zum Bach der Araba-Steppe -
Spruch des Herrn, des Gottes der Heere.