Jeremiás siralmai 5
12345
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Emlékezz, Uram, mi történt velünk, tekints ránk és lásd gyalázatunkat! | 1 Lembrai-vos, Senhor, do que nos aconteceu. Olhai, considerai nossa humilhação. |
2 Örökségünk jövevényekre szállt, házaink idegenekre. | 2 Nossa herança passou a mãos estranhas, e nossas casas foram entregues a desconhecidos. |
3 Árvák lettünk, és apátlanok, anyáink olyanok, mint az özvegyek. | 3 Órfãos, fomos privados de nossos pais, e nossas mães são como viúvas. |
4 Vizünket pénzért isszuk, fánkat vételárért kapjuk. | 4 Somente a preço de dinheiro nos é dado beber; a nossa lenha, devemos pagá-la. |
5 Nyakunkon vannak üldözőink, elfáradtunk, és nincs nyugalmunk. | 5 Carregando o jugo ao pescoço, somo perseguidos, extenuamo-nos, não há trégua para nós! |
6 Egyiptomnak nyújtottunk kezet, s Asszíriának, hogy jóllakjunk kenyérrel. | 6 Estendemos a mão ao Egito e à Assíria para obtermos o pão para comer. |
7 Atyáink vétkeztek, és nincsenek többé, s mi hordozzuk bűneiket. | 7 Pecaram nossos pais, e já não existem, e sobre nós caíram os castigos de suas iniqüidades. |
8 Szolgák uralkodnak rajtunk, nincs, aki kiragadjon kezükből. | 8 Um povo de escravos domina sobre nós. Ninguém nos arrebata de suas mãos. |
9 Életünk kockáztatásával szerezzük kenyerünket kard elől a pusztában. | 9 Se comemos o pão, é com perigo de nossa vida, por causa da espada que ataca no deserto. |
10 Bőrünk izzik, mint a kemence, a hevesen kínzó éhségtől. | 10 Nossa pele esbraseou-se como ao forno, sob os ardores da fome. |
11 Az asszonyokat meggyalázták Sionban, a szüzeket Júda városaiban. | 11 Foram violadas as mulheres de Sião e as jovens nas cidades de Judá; |
12 A fejedelmeket felakasztották kezükkel, a vének személyét nem tisztelték. | 12 chefes foram executados pelas mãos {dos inimigos} que nenhum respeito tiveram pelos anciãos. |
13 Az ifjak malmot hajtanak, és a gyermekek fahordásban rogyadoznak. | 13 Jovens tiveram que girar a mó, e adolescentes vergaram sob o peso dos fardos de lenha. |
14 A vének eltűntek a kapuból, az ifjak abbahagyták hárfajátékukat. | 14 Não se assentam mais às portas os anciãos, deixaram os jovens de dedilhar as cordas da lira. |
15 Eltűnt szívünk vidámsága, gyászra fordult a körtáncunk. | 15 Fugiu-nos a alegria dos corações; nossas danças se converteram em luto. |
16 Leesett a koszorú a fejünkről; jaj nekünk, mert vétkeztünk! | 16 Caiu-nos da cabeça a coroa; desgraçados de nós, porque pecamos. |
17 Ezért lett szomorú a szívünk, ezért homályosult el a szemünk; | 17 Amargurou-se-nos o coração, e nossos olhos toldaram-se {de lágrimas}, |
18 Sion hegye miatt, mely puszta lett, rókák járkálnak rajta. | 18 porque o monte Sião foi assolado, e nele andam à solta os chacais. |
19 De te, Uram, örökké megmaradsz, trónod nemzedékről nemzedékre. | 19 Vós, porém, Senhor, sois eterno, e vosso trono subsistirá através dos tempos. |
20 Miért feledkezel meg rólunk örökre, miért hagysz el minket hosszú napokra? | 20 Por que persistir em esquecer-nos? Por que abandonar-nos para sempre? |
21 Téríts magadhoz, Uram, és megtérünk, újítsd meg napjainkat, mint hajdan! | 21 Reconduzi-nos a vós, Senhor; e voltaremos. Fazei-nos reviver os dias de outrora. |
22 Vagy talán végképp elvetettél minket, oly nagyon megharagudtál miránk? | 22 A menos que nos tenhais abandonado, e que contra nós demasiadamente vos tenhais irritado. |