Izajás könyve 55
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Ó, ti szomjazók mind, jöjjetek a vizekhez, és akiknek nincs pénzetek, jöjjetek, vegyetek gabonát, és egyetek! Jöjjetek, vegyetek gabonát pénz nélkül, és vételár nélkül bort és tejet! | 1 Oh, come to the water al you who are thirsty; though you have no money, come! Buy and eat; come,buy wine and milk without money, free! |
2 Miért költitek a pénzt arra, ami nem kenyér, és keresményeteket arra, amivel nem laktok jól? Figyelmesen hallgassatok rám, akkor majd jót esztek, és élvezitek a kövér falatokat. | 2 Why spend money on what cannot nourish and your wages on what fails to satisfy? Listen carefully tome, and you wil have good things to eat and rich food to enjoy. |
3 Hajtsátok ide fületeket, és jöjjetek hozzám, hallgassatok ide, s akkor élni fog lelketek! Örök szövetséget kötök veletek, a Dávidnak ígért biztos kegyelem alapján. | 3 Pay attention, come to me; listen, and you wil live. I shall make an everlasting covenant with you infulfilment of the favours promised to David. |
4 Íme, tanúul adtam őt a népeknek, vezérül és parancsolóul a nemzeteknek. | 4 Look, I have made him a witness to peoples, a leader and lawgiver to peoples. |
5 Íme, olyan nemzetet hívsz majd, melyet nem ismersz, és olyan nemzetek futnak hozzád, melyek nem ismertek téged, az Úrért, a te Istenedért, Izrael Szentjéért, mert megdicsőített téged. | 5 Look, you wil summon a nation unknown to you, a nation unknown to you will hurry to you for the sakeof Yahweh your God, because the Holy One of Israel has glorified you. |
6 Keressétek az Urat, amíg megtalálható, hívjátok őt, amíg közel van! | 6 Seek out Yahweh while he is stil to be found, cal to him while he is still near. |
7 Hagyja el útját az istentelen, és gondolatait a bűnös ember! Térjen vissza az Úrhoz, aki megkönyörül rajta, és Istenünkhöz, mert ő nagylelkű a megbocsátásban! | 7 Let the wicked abandon his way and the evil one his thoughts. Let him turn back to Yahweh who willtake pity on him, to our God, for he is rich in forgiveness; |
8 Mert a ti gondolataitok nem az én gondolataim, és az én útjaim nem a ti útjaitok – mondja az Úr. – | 8 for my thoughts are not your thoughts and your ways are not my ways, declares Yahweh. |
9 Mert amennyivel magasabb az ég a földnél, annyival magasabbak az én útjaim a ti útjaitoknál, és az én gondolataim a ti gondolataitoknál. | 9 For the heavens are as high above earth as my ways are above your ways, my thoughts above yourthoughts. |
10 Mert amint lehull az eső és a hó az égből, és nem tér oda vissza, hanem megitatja a földet, termékennyé és gyümölcsözővé teszi, magot ad a magvetőnek és kenyeret az éhezőnek, | 10 For, as the rain and the snow come down from the sky and do not return before having watered theearth, fertilising it and making it germinate to provide seed for the sower and food to eat, |
11 úgy lesz az én igém is, mely számból kijön: nem tér vissza hozzám eredménytelenül, hanem megteszi, amit akarok, és véghezviszi, amiért küldtem. | 11 so it is with the word that goes from my mouth: it wil not return to me unfulfilled or before havingcarried out my good pleasure and having achieved what it was sent to do. |
12 Bizony, örömmel vonultok majd ki, és békességben vezetlek titeket; a hegyek és halmok ujjongásban törnek ki előttetek, és a mező fái mind tapsolnak. | 12 Yes, you wil go out with joy and be led away in safety. Mountains and hil s wil break into joyful criesbefore you and all the trees of the countryside clap their hands. |
13 A tövisbozót helyén ciprus nő, és a csalán helyén mirtusz nő; az Úrnak dicsőségére lesz, örök jelül, amely nem vész el. | 13 Cypress wil grow instead of thorns, myrtle instead of nettles. And this wil be fame for Yahweh, aneternal monument never to be effaced. |