Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Sirák fiának könyve 4


font
KÁLDI-NEOVULGÁTAJERUSALEM
1 Meg ne vond, fiam, a szegénytől az alamizsnát, és el ne fordítsd szemedet a szűkölködőtől!1 Mon fils, ne refuse pas au pauvre sa subsistance et ne fais pas languir le miséreux.
2 Ne vesd meg az éhezőt, és ne keserítsd a szegényt ínségében;2 Ne fais pas souffrir celui qui a faim, n'exaspère pas l'indigent.
3 ne szomorítsd a szűkölködő szívét, és ne vond meg az adományt attól, aki sínylődik;3 Ne t'acharne pas sur un coeur exaspéré, ne fais pas languir après ton aumône le nécessiteux.
4 ne utasítsd el a nyomorult kérését, és ne fordítsd el arcodat a nélkülözőtől!4 Ne repousse pas le suppliant durement éprouvé, ne détourne pas du pauvre ton regard.
5 Ne fordítsd el szemedet a szegénytől haragodban, és ne adj okot arra, hogy a könyörgők hátad mögött megátkozzanak,5 Ne détourne pas tes yeux du nécessiteux, ne donne à personne l'occasion de te maudire.
6 mert meghallgatásra talál annak a könyörgése, aki megátkoz téged lelke keserűségében: meghallgatja őt a Teremtője!6 Si quelqu'un te maudit dans sa détresse, son Créateur exaucera son imprécation.
7 Kedveltesd meg magad a szegények közösségében, légy alázatos a vének előtt, és hajts fejet az előkelőknek!7 Fais-toi aimer de la communauté, devant un grand baisse la tête.
8 Hallgasd meg a szegényt kelletlenség nélkül; add meg, amivel tartozol, és viszonozd nyájasan köszöntését!8 Prête l'oreille au pauvre et rends-lui son salut avec douceur.
9 Mentsd ki az elnyomottat a kevély kezéből, és ne húzódozz attól,9 Délivre l'opprimé des mains de l'oppresseur et ne sois pas lâche en rendant la justice.
10 hogy igazságot szolgáltass! Légy irgalmas az árvákhoz, mintha apjuk volnál, olyan légy anyjukhoz, mint a férj,10 Sois pour les orphelins un père et comme un mari pour leurs mères. Et tu seras comme unfils du Très-Haut qui t'aimera plus que ne fait ta mère.
11 akkor engedelmes fia leszel a Fölségesnek, s ő anyádnál is jobban megkönyörül rajtad!11 La Sagesse élève ses enfants et prend soin de ceux qui la cherchent.
12 A bölcsesség életet lehel fiaiba, oltalmába fogadja azokat, akik keresik, s előttük jár az igazság útján.12 Celui qui l'aime aime la vie, ceux qui la cherchent dès le matin seront remplis de joie.
13 Akik szeretik, az életet szeretik, akik virradatkor keresik, kegyelmet találnak nála.13 Celui qui la possède héritera la gloire; où il porte ses pas le Seigneur le bénit.
14 Akik megragadják, azoknak élet jut osztályrészül; ahová belép, ott áldásban részesít Isten.14 Ceux qui la servent rendent un culte au Saint et ceux qui l'aiment sont aimés du Seigneur.
15 Akik szolgálnak neki, a Szentnek szolgálnak, akik szeretik őt, azokat Isten is szereti.15 Celui qui l'écoute juge les nations, celui qui s'y applique habite en sécurité.
16 Aki hallgat rá, népek fölött ítélkezik, aki figyel rá, biztonságban lakik.16 S'il se confie en elle il l'aura en partage, et sa postérité en conservera la jouissance.
17 Aki bízik benne, el is nyeri, és utóda bizton birtokolja;17 Car elle peut le conduire d'abord par un chemin sinueux, faisant venir sur lui crainte ettremblement, le tourmenter par sa discipline jusqu'à ce qu'elle puisse lui faire confiance, l'éprouver par sesexigences,
18 mert kísértően jár el vele, s előbb próbára teszi őt;18 puis elle revient vers lui sur le droit chemin et le réjouit, et lui découvre ses secrets.
19 félelembe, rettegésbe ejti és megkísérti, fenyítése sanyarúságával sújtja őt, amíg csak ki nem próbálja gondolkodását, és meg nem bízik benne.19 S'il s'égare, elle l'abandonne et le laisse aller à sa perte.
20 Szilárddá teszi, egyenes úton vezérli, s eltölti örömmel,20 Tiens compte des circonstances et garde-toi du mal, et n'aie pas à rougir de toi-même.
21 és felfedi előtte titkait; tárházba gyűjti számára a tudást és az erény ismeretét.21 Car il y a une honte qui conduit au péché et il y a une honte qui est gloire et grâce.
22 De ha tévútra tér, elhagyja őt, és ellenségei kezére adja.22 Ne sois pas trop sévère pour toi-même et ne rougis pas pour ta perte.
23 Figyeld, fiam, az idők járását, és kerüld a rosszat!23 Ne tais pas une parole lorsqu'elle peut sauver et ne cache pas ta sagesse.
24 Ne átallj igazat mondani életed kedvéért!24 Car c'est au discours qu'on connaît la sagesse et dans la parole que paraît l'instruction.
25 Mert van szégyenkezés, amely bűnre vezet, és van szégyenkezés, amely tiszteletet és kegyelmet szerez.25 Ne parle pas contre la vérité, mais rougis de ton ignorance.
26 Ne keresd javadat önmagad kárára, és ne kövess el hazugságot lelked vesztére!26 N'aie pas honte de confesser tes péchés, ne t'oppose pas au courant du fleuve.
27 Ne restelkedj társad miatt, ha bajba kerül.27 Ne t'aplatis pas devant un sot, ne sois pas partial en faveur du puissant.
28 Ne tartsd vissza a beszédet mentésre alkalmas időben és ne rejtsd el bölcsességedet a maga díszében,28 Jusqu'à la mort lutte pour la vérité, le Seigneur Dieu combattra pour toi.
29 mert a beszédről ismerni fel a bölcsességet, s az okosságot, a belátást és a tudományt az okosnak szaváról, de bizonysága az erényes cselekedetekben van.29 Ne sois pas hardi en paroles, paresseux et lâche dans tes actes.
30 Ne mondj ellent igaz beszédnek sehogy sem, és szégyelld magad oktalan hazugságod miatt!30 Ne sois pas comme un lion à la maison et un poltron avec tes serviteurs.
31 Ne restelld bevallani vétkeidet, és senkinek se hódolj be bűnös cselekedetre! Ne szállj szembe a hatalmassal, és ne erőlködj a folyó árjával szemben! Életed árán is küzdj az igazságért; mindhalálig küzdj az igazságért, akkor Isten harcba száll érted ellenségeiddel! Ne légy fürge a nyelveddel, és mihaszna, hanyag a dolgod végzésében! Ne légy házadban olyan, mint az oroszlán: a házbeliek felforgatója, alattvalóid elnyomója! Ne legyen kezed kinyújtva elfogadásra, sem szűkmarkú, amikor adni kellene!31 Que ta main ne soit pas tendue pour recevoir et fermée quand il s'agit de rendre.