Sirák fiának könyve 23
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Uram! Atyám, és életem Ura! Ne hagyj engem kényükre- kedvükre, és ne engedd, hogy elessem miattuk. | 1 LORD, Father and Master of my life, permit me not to fall by them! |
2 Bárcsak ostort tartanának készen elmémnek, bölcs fenyítéket szívemnek, hogy ne kíméljenek engem tévedéseik miatt, s el ne nézzék botlásaikat, | 2 Who will apply the lash to my thoughts, to my mind the rod of discipline, That my failings may not be spared, nor the sins of my heart overlooked; |
3 hogy meg ne sokasodjanak tévedéseim, el ne szaporodjanak vétkeim, és meg ne gyarapodjanak bűneim; hogy le ne roskadjak ellenfeleim láttán, és örömét ne lelje rajtam ellenségem! | 3 Lest my failings increase, and my sins be multiplied; Lest I succumb to my foes, and my enemy rejoice over me? |
4 Uram! Atyám, és életem Istene! Ne hagyj engem ajkam önkényére! | 4 LORD, Father and God of my life, abandon me not into their control! |
5 Ne adj nekem fennhéjázó szemet, tarts távol tőlem minden mohóságot! | 5 A brazen look allow me not; ward off passion from my heart, |
6 Távoztasd tőlem a test kívánságát, ne vegyen erőt rajtam a fajtalan vágy, és ne engedj át a szemérmetlen és dőre léleknek! | 6 Let not the lustful cravings of the flesh master me, surrender me not to shameless desires. |
7 Hallgassátok, fiaim, a tanítást a szájról! Aki ehhez tartja magát, nem megy tönkre ajka miatt, és nem bukik el a legrútabb tettek által. | 7 Give heed, my children, to the instruction that I pronounce, for he who keeps it will not be enslaved. |
8 Hiúsága folytán esik csapdába a bűnös, és miatta botlik a kevély és gyalázkodó. | 8 Through his lips is the sinner ensnared; the railer and the arrogant man fall thereby. |
9 Ne szokja meg szád az esküvést, mert sok botlás következik ezáltal. | 9 Let not your mouth form the habit of swearing, or becoming too familiar with the Holy Name. |
10 Ne vedd szádba Isten nevét szüntelen, és a Szentnek nevét ne keverd beszédedbe, mert nem maradsz ezek miatt büntetlenül. | 10 Just as a slave that is constantly under scrutiny will not be without welts, So one who swears continually by the Holy Name will not remain free from sin. |
11 Mint a szolga, akit folyton kérdőre vonnak, s a kék foltok nem hiányoznak róla, úgy mindaz, aki esküdözik és a Nevet száján hordozza, soha nem tisztul meg a bűntől. | 11 A man who often swears heaps up obligations; the scourge will never be far from his house. If he swears in error, he incurs guilt; if he neglects his obligation, his sin is doubly great. If he swears without reason he cannot be found just, and all his house will suffer affliction. |
12 A férfi, aki sokat esküdözik, eltelik törvényszegéssel, s a csapás el nem távozik házától. | 12 There are words which merit death; may they never be heard among Jacob's heirs. For all such words are foreign to the devout, who do not wallow in sin. |
13 Ha esküszegő, a bűne rajta van, ha föl sem veszi, kétszeresen vétkezik. | 13 Let not your mouth become used to coarse talk, for in it lies sinful matter. |
14 Ha pedig hamisan esküdött, nincsen mentsége, és háza betelik büntetéssel. | 14 Keep your father and mother in mind when you sit among the mighty, Lest in their presence you commit a blunder and disgrace your upbringing, By wishing you had never been born or cursing the day of your birth. |
15 Van még egyéb beszéd is, amely halált érdemel: elő ne forduljon az Jákob örökségében! | 15 A man who has the habit of abusive language will never mature in character as long as he lives. |
16 Hisz távol állnak mindezek a jámboroktól, mert ők nem hemperegnek bűnökben! | 16 Two types of men multiply sins, a third draws down wrath; For burning passion is a blazing fire, not to be quenched till it burns itself out: A man given to sins of the flesh, who never stops until the fire breaks forth; |
17 Ne szokja meg szád a zabolátlan beszédet, mert bűnös szó van benne! | 17 The rake to whom all bread is sweet and who is never through till he dies; |
18 Amikor előkelők körében állsz, gondolj apádra és anyádra, | 18 And the man who dishonors his marriage bed and says to himself "Who can see me? Darkness surrounds me, walls hide me; no one sees me; why should I fear to sin?" Of the Most High he is not mindful, |
19 hogy el ne feledkezzék rólad Isten a színük előtt, és szokásodtól elbódítva gyalázatot ne szenvedj, ne kelljen kívánnod, hogy meg se születtél volna, s meg ne átkozd születésed napját. | 19 fearing only the eyes of men; He does not understand that the eyes of the LORD, ten thousand times brighter than the sun, Observe every step a man takes and peer into hidden corners. |
20 A gyalázatos beszédhez szokott emberen nem fog a nevelés teljes életében. | 20 He who knows all things before they exist still knows them all after they are made. |
21 Kétfajta ember bővelkedik bűnben, a harmadik pedig haragot és romlást hív ki magára, | 21 Such a man will be punished in the streets of the city; when he least expects it, he will be apprehended. |
22 mert a heves vágy, mint az égő tűz, el nem alszik, amíg csak el nem emészt valamit: | 22 So also with the woman who is unfaithful to her husband and offers as heir her son by a stranger. |
23 az ember, aki önnön testével vétkezik, fel nem hagy vele, amíg a tűz ki nem ég, | 23 First, she has disobeyed the law of the Most High; secondly, she has wronged her husband; Thirdly, in her wanton adultery she has borne children by another man. |
24 minden falat édes a parázna embernek, el nem fárad és mindvégig bűnözik. | 24 Such a woman will be dragged before the assembly, and her punishment will extend to her children; |
25 Mindaz, aki otthagyja saját ágyát, kockára veti életét és mondja: »Ki lát engem? | 25 Her children will not take root; her branches will not bring forth fruit. |
26 Sötétség vesz körül és falak takarnak; senki sem néz engem! Kitől féljek? Nem gondol a Magasságbeli bűneimmel!« | 26 She will leave an accursed memory; her disgrace will never be blotted out. |
27 És nem tudja, hogy az ő szeme mindent meglát, az ilyen emberi félelem ugyanis elűzi magától Isten félelmét, mert csakis az emberek szemétől tart. | 27 Thus all who dwell on the earth shall know, and all who inhabit the world shall understand, That nothing is better than the fear of the LORD, nothing more salutary than to obey his commandments. |
28 Nem gondol azzal, hogy az Úr szeme a napnál is sokkal fényesebb, kémleli az ember minden útját és a tenger mélységét, és látja az emberek szívének legtitkosabb rejtekét. Mert az Úr Isten ismert mindent, még mielőtt megteremtette, de bevégzésük után is meglát mindeneket. A város utcáin bűnhődik majd az ilyen, megkergetik, mint a csikót, és elkapják, ahol nem is gondolja, megszégyenül majd mindenki előtt, mert nem gondolt az Úr félelmével. Így jár minden asszony is, aki elhagyja férjét, és házasságtörésből állít örököst, először azért, mert engedetlen volt a Fölséges törvénye iránt, másodszor, mert férje ellen vétett, harmadszor, mert házasságot törve bujálkodott, és más férfitől szerzett magának gyermekeket. A közösség elé vezetik az ilyet, és gyermekei megszenvednek érte. Nem hajtanak gyökeret gyermekei, és ágai nem teremnek gyümölcsöt, átokként hagyja emlékét, és nem lehet eltörölni gyalázatát. A hátrahagyottak pedig belátják, hogy nincs jobb az Isten félelménél, és semmi sem édesebb, mint figyelni az Úr parancsaira. Nagy dicsőség követni az Urat, mert ezzel lehet tőle hosszú életet nyerni. |