Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Sirák fiának könyve 19


font
KÁLDI-NEOVULGÁTADOUAI-RHEIMS
1 A részeges munkás meg nem gazdagszik, s aki megveti a keveset, lassanként tönkremegy.1 Hast thou heard a word against thy neighbour? let it die within thee, trusting that it will not burst thee.
2 Bor és nők tévútra viszik a bölcseket, és meghurcolják az okosokat.2 dummy verses inserted by amos
3 Aki buja nőkkel tart, elzüllik, rothadás és féreg veszi birtokába, nagy, elrettentő példa lesz, s elveszik lelkét az élők közül.3 dummy verses inserted by amos
4 Aki könnyen megbízik, könnyelmű az, és kárt vall, és aki önmaga ellen vét, megvetésnek teszi ki magát.4 dummy verses inserted by amos
5 Aki véteknek örül, becsmérlésben részesül, s aki utálja a feddést, megrövidíti életét, aki azonban gyűlöli a pletykálkodást, kioltja a gonoszságot.5 dummy verses inserted by amos
6 Aki vétkezik önmaga ellen, megbánja, s aki gyönyörködik a gonoszságban, becsmérlésben részesül.6 dummy verses inserted by amos
7 Ne add tovább a gonosz és kíméletlen beszédet, akkor senki sem becsmérel téged.7 dummy verses inserted by amos
8 Amiről tudsz, ne beszéld ki se barátnak, se ellenségnek, és ha tudsz valami vétekről, ne fedd fel azt!8 dummy verses inserted by amos
9 Mert aki meghallgat, inkább őrizkedik tőled, a bűnt védelmébe fogadja, téged pedig meggyűlöl, s ilyen marad irányodban mindenkor.9 dummy verses inserted by amos
10 Ha szóbeszédet hallottál társadról, haljon az meg veled; hidd el: nem fordulsz fel miatta.10 dummy verses inserted by amos
11 Egyetlen szótól rájön a balgára a vajúdás, mint a fájdalom az asszonyra, amikor magzatát szüli.11 At the hearing of a word the fool is in travail, as a woman groaning. in the bringing forth a child.
12 Mint a nyíl a comb húsában, olyan a szóbeszéd a balga szívében.12 As an arrow that sticketh in a man's thigh: so is a word in the heart of a fool.
13 Kérdezd meg előbb a barátot, hátha nem is tud róla, és azt mondja: »Nem tettem!« Ha pedig megtette, intsd, hogy ne tegye többé!13 Reprove a friend, lest he may not have understood, and say : f did it not: or if he did it, that he may do it no more.
14 Kérdezd meg a társat, hátha nem is mondta? Ha pedig mondta, intsd, hogy ne mondja többé!14 Reprove thy neighbour, for it may be he hath not said it: and if he hath said it, that he may not say it again.
15 Kérdezd meg a barátot, mert sokszor akad rágalom,15 Admonish thy friend: for there is often a fault committed.
16 és ne adj minden szóbeszédre! Van olyan, aki megtéved nyelvével, rosszakarat nélkül.16 And believe not every word. There is one, that slippeth with the tongue, but not from his heart.
17 Ki az, aki nem vétett még nyelvével? Kérdezd meg előbb a társat, mielőtt ráförmednél,17 For who is there that hath not offended with his tongue? Admonish thy neighbour before thou threaten him.
18 és adj helyet a Magasságbeli törvényének! Minden bölcsesség istenfélelem, és Isten félelme van benne: minden bölcsesség egyben a törvény teljesítése.18 And give place to the fear of the most High: for the fear of God is all wisdom, and therein is to fear God, and the disposition of the law is in all wisdom.
19 Nem bölcsesség a jártasság a rosszban, és nem okosság a bűnösök fortélya.19 But the learning of wickedness is not wisdom: and the device of sinners is not prudence.
20 Van gonosz eszesség, s ez utálatos, és van együgyű, aki gonoszság híján van.20 There is a subtle wickedness, and the same is detestable: and there is a man that is foolish, wanting in wisdom.
21 Többet ér a kevésbé okos és fogyatékos elméjű, ha istenfélő, mint a nagyeszű, aki megszegi a Magasságbeli törvényét.21 Better is a man that hath less wisdom, and wanteth understanding, with the fear of God, than he that aboundeth in understanding, and transgresseth the law of the most High.
22 Van vakmerő ravaszság, amely bűnös,22 There is an exquisite subtilty, and the same is unjust.
23 és van olyan, aki körmönfontan beszél, és mégis igazat mond. Van olyan, aki rútul megalázkodik, és belseje tele van cselvetéssel.23 And there is one that uttereth an exact word telling the truth. There is one that humbleth himself wickedly, and his interior is full of deceit:
24 Van olyan, aki nagy alázatában mód felett meghunyászkodik, lehajtja fejét, és úgy tesz, mintha nem is látná, amiről nem akar tudni.24 And there is one that submitteth himself exceedingly with a great lowliness: and there is one that casteth down his countenance, and maketh as if he did not see that which is unknown:
25 Ha erő híján nem tud vétkezni, mihelyt alkalma nyílik rossz cselekedetre, elköveti a gonoszságot.25 And if he be hindered from sinning for want of power, if he shall find opportunity to do evil, he will do it.
26 Külsejéről lehet az embert megismerni, és arca kifejezéséből ismerni meg az okosat.26 A man is known by his look, and a wise man, when thou meetest him, is known by his countenance.
27 A test öltözete, az ajkak nevetése, s az ember járása mind rá vallanak.27 The attire of the body, and the laughter of the teeth, and the gait of the man, shew what he is.
28 Van feddés, amely elhibázott a gyalázkodó haragja miatt, van megítélés, amely nem állja meg helyét, s van, aki hallgat, és az a bölcs.28 There is a lying rebuke in the anger of an injurious man: and there is a judgment that is not allowed to be good: and there is one that holdeth his peace, he is wise.