Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Sirák fiának könyve 13


font
KÁLDI-NEOVULGÁTASAGRADA BIBLIA
1 Aki szurokhoz ér, bemocskolja magát; aki dölyfössel társul, kevélységet ölt magára.1 Quem toca no pez ficará manchado; e quem trata com o orgulhoso, tornar-se-á orgulhoso.
2 Aki magánál gazdagabbal társul, terhet vesz magára, ezért ne szegődj társul nálad vagyonosabbhoz.2 Quem se liga com um mais poderoso do que ele, põe (sob os ombros) uma pesada carga. Não te tornes amigo de um mais poderoso do que tu.
3 Mi köze az üstnek a fazékhoz? Ha összeütődnek, ez az, ami eltörik!3 Que ligação pode haver entre um pote de barro e um pote de ferro? Quando houver choque, (o pote de barro) será quebrado.
4 A gazdag erőszakos, és mégis dühöng, a szegény pedig sérelme mellett is hallgat.4 O rico comete uma injustiça e em seguida se põe a gritar; o pobre, ofendido, guarda silêncio.
5 Ha ajándékkal jössz, akkor szívesen lát, de otthagy akkor, ha semmid nincsen.5 Enquanto lhe servires, ele te empregará; quando nada mais tiveres, ele te abandonará.
6 Ha van valamid, élvezi társaságodat, de ha kifosztott, nem bánkódik miattad.6 Se tens haveres, ele se banqueteará contigo, te esgotará e não cuidará de tua sorte.
7 Ha rád szorul, megcsal, és mosolyogva biztat, szépeket mond és kérdi: »Mire van szükséged?«7 Se lhe fores útil, ele te dominará; com um sorriso ele te dará esperanças, com belas palavras te dirá: De que necessitas?
8 Megszégyenít vendégségeivel, de közben kifoszt kétszer is, háromszor is, végül pedig kinevet, ha pedig később meglát, elmegy melletted, és fejét ingatja fölötted.8 Confundir-te-á com seus banquetes, até que te tenha exaurido duas ou três vezes; e, por fim, zombará de ti; depois, vendo-te, abandornar-te-á, e abanará a cabeça, escarnecendo de ti.
9 Alázd meg magad Isten előtt, és várd meg az ő kezét.9 Humilha-te perante Deus e espera que sua mão (execute).
10 Vigyázz, hogy balgaságba esve megalázás ne érjen!10 Tem cuidado em não te deixares seduzir, para que não caias numa loucura aviltante.
11 Ne légy meghunyászkodó bölcsességedben, hogy megalázkodva balgaságra ne ragadtass!11 Não te rebaixes em tua sabedoria, para não suceder que esse rebaixamento te arraste à loucura.
12 Ha előkelőbb hívat, vonulj félre, akkor annál inkább hív téged.12 Se um poderoso te chamar, retira-te, e ele será ainda mais levado a insistir.
13 Ne légy tolakodó, hogy bele ne ütközz, de távol se maradj tőle, hogy el ne felejtsenek.13 Não sejas importuno, para não acontecer que ele se canse de ti; não te afastes muito dele, para não suceder que ele te esqueça.
14 Ne légy nagyra azzal, hogy fesztelenül beszélhetsz vele, és ne bízz a sok beszédében, mert a sok beszéddel próbára tesz téged, és mosolyogva kicsalja tőled titkaidat.14 Não tenhas a audácia de falar de igual para igual com ele, e não confies em suas longas conversas. Pois fazendo-te falar muito, ele te experimentará, e com um sorriso te interrogará sobre os teus segredos.
15 Kegyetlen lelke számon tartja szavaidat, és nem kímél meg bántalmazástól, bilincstől.15 Seu coração impiedoso relembrará todas as tuas palavras, e não te poupará nem aos maus tratos nem às cadeias.
16 Óvatos légy és figyelj gondosan arra, amit hallasz, mert a veszteddel jársz-kelsz.16 Cuida de ti e presta bem atenção aos teus ouvidos, pois caminhas à beira de um abismo.
17 Amikor pedig hallod őt, úgy nézd, mintha álmodnál, és légy résen!17 Mas, ouvido tudo isso, encara-o como um sonho, e serás vigilante;
18 Egész életedben szeresd az Istent, és kiálts hozzá, hogy megmentsen!18 ama a Deus durante toda a tua vida, e invoca-o para tua salvação.
19 Minden élőlény szereti a maga fajtáját, és minden ember azt, aki közel áll hozzá;19 Todo ser vivo ama o seu semelhante, assim todo homem ama o seu próximo.
20 minden élőlény a hozzá hasonlóhoz szegődik, az ember is a maga fajtájával társuljon.20 Toda carne se une a outra carne de sua espécie, e todo homem se associa ao seu semelhante.
21 Ha megfér valaha bárány a farkassal, akkor az igaz is a bűnössel.21 O logo jamais terá amizade com o cordeiro: assim é entre o pecador e o justo.
22 Hogyan barátkozna hiéna a kutyával? És mi köze a gazdagnak a szegényhez?22 Que relação pode haver entre um santo homem e um cão? Que ligação pode ter um rico com um pobre?
23 Az oroszlán prédája a vadszamár a pusztában, így a gazdagnak a legelője a szegény.23 O onagro é a presa do leão no deserto: assim os pobres servem de pasto aos ricos.
24 Amint a dölyfösnek utálat az alázatosság, úgy a gazdagnak is gyűlöletes a szegény.24 E como a humanidade é abominada pelo orgulhoso, do mesmo modo o pobre causa horror ao rico.
25 Ha a gazdag meginog, barátai támogatják, de ha a szegény elesik, ismerősei is eltaszítják.25 Um rico abalado é apoiado pelos seus amigos. O pobre que tropeça é ainda empurrado pelos seus companheiros.
26 A megcsalt gazdagnak sok védője támad, ha kevélyen beszél is, igazat adnak neki. Ha szegényt csalnak meg, még rá meg is vádolják, beszéljen bár okosan, nem adnak hitelt neki. Ha a gazdag beszél, mindnyájan hallgatnak, és beszédét a felhőkig magasztalják. Ha a szegény beszél, azt kérdik: »Ki ez?« és ha megbotlik, a földhöz csapják. Jó a gazdagság annak, akinek nem nyomja bűn a lelkiismeretét, de nagyon rossz a szegénység a gonosznak szája szerint. Az ember kedélye elváltoztatja arcát hol vidámra, hol meg szomorúra. A jó kedély jelét, a ragyogó arcot nehezen és bajjal találod meg.26 Quando um rico é enganado, numerosos são aqueles que o vêm ajudá-lo; se diz tolices, o apóiam.
27 Quando um pobre é enganado, ainda merece censura, e, se falar com sabedoria, não o levam em consideração.
28 Se fala o rico, todos se calam, e glorificam suas palavras até às nuvens;
29 se fala um pobre, dizem: Que é este homem? E se ele tropeçar, fazem-no cair.
30 A riqueza é boa para quem não tem a consciência pesada, péssima é a pobreza do mau que se lastima.
31 O coração do homem modifica seu rosto, seja em bem, seja em mal.
32 O sinal de um coração feliz é um rosto alegre, tu o acharás dificilmente e com esforço.