Scrutatio

Giovedi, 6 giugno 2024 - San Norberto ( Letture di oggi)

A bölcsesség könyve 6


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBBIA VOLGARE
1 Hallgassatok tehát, királyok és értsetek! Okuljatok, akik kormányozzátok a föld határait!1 La sapienza è migliore che le forze; e l' uomo prudente si è migliore che il forte.
2 Figyeljetek ti, akik sokaság fölött uralkodtok, és népek nagy számával hivalkodtok!2 Udite dunque, o re, e intendete; giùdici dei confini della terra, imprendete.
3 Mert az Úrtól nyertétek a hatalmat, s a Fölségestől az uralmat, aki számonkéri tetteiteket, és kifürkészi terveiteket;3 Date le orecchie, voi che contenete le moltitudini, e piacete a voi nelle turbe delle genti.
4 mert, noha országa szolgái vagytok, nem ítéltetek igazul, nem tartottátok meg az igazság törvényét, és nem jártatok Isten akarata szerint.4 Egli è data da Dio potestade a voi, (e la possanza) e la virtude v'è data dallo Altissimo, il quale v' addomanderae delle opere vostre, e ricercherae li vostri pensieri.
5 Iszonyúan és hamar megjelenik nektek, mert szigorú ítélet vár a hatalmon levőkre!5 Però che, conciosia cosa che voi foste gubernatori del suo regno, giudicaste non dirittamente, e non osservaste la legge della giustizia, e non andaste secondo la volontà di Dio.
6 A kicsiny ugyanis irgalmat talál, de kemény fenyítés vár a hatalmasokra,6 E Iddio apparve tosto e ispaventevolmente a voi; però che il durissimo suo giudicio si farae in coloro i quali signoreggiano li altri.
7 mert Isten nem tart senki személyétől, és nem fél senki rangjától, hisz a kicsinyt is, a nagyot is ő alkotta, s egyaránt viseli gondját mindegyiknek.7 Al piccolo si concede la misericordia; li potenti potentemente fieno tormentati.
8 Az erősekre azonban szigorúbb vizsgálat vár!8 Iddio (che è Signore di tutti) non ne trarrae (per maggioranza) la persona, di qualunque stato sia, e non temerae di che grandezza si sia; però ch' egli fece il piccolo e il grande, e hae uguale cura di tutti.
9 Hozzátok szól tehát szavam, ti királyok, hogy bölcsességet tanuljatok, és el ne essetek!9 Il più forte tormento soprastae alli più forti.
10 Mert, akik az igazságot igazságban megtartják, igazzá lesznek, s akik megtanulják, védelmezőre találnak.10 A voi dunque, o re, sono queste mie parole, acciò che voi appariate sapienza, e non travalichiate.
11 Kívánjátok tehát szavaimat, vágyódjatok utánuk, és okulásban lesz részetek!11 Però che coloro che osservano la giustizia, saranno giudicati giustamente; e coloro che averanno imparato le cose giuste, troveranno (quando fieno domandati da Dio dello re loro) che rispondere.
12 Ragyogó a bölcsesség és hervadhatatlan, és könnyen meglátják azok, akik szeretik; akik keresik, meg is találják.12 Desiderate dunque li miei sermoni e amateli, e averete scienza.
13 Eléje megy azoknak, akik vágyódnak utána, s előre megmutatja nekik magát.13 La sapienza è chiara, ed è quella che mai non si guasta; e leggermente si vede da coloro che l'amano, e fia trovata da coloro che la cercono.
14 Aki kora hajnalban keresi, nem kell, hogy fáradjon, mert a portáján ülve találja.14 Ed ella prima piglia coloro che lei desiderano, per mostrarsi prima a loro.
15 Róla elmélkedni tökéletes okosság, aki érte virraszt, csakhamar gond nélkül lesz,15 Chi veggiò il die, non s' affaticherae invano in servigio di lei; però ch' elli la troverae sedere alle sue porte.
16 mert ő maga jár körül, s felkeresi azokat, akik hozzá méltók, vidáman jelenik meg nekik az utakon, és minden gondolatban találkozik velük.16 Pensate di lei; il senno è venuto al fine suo; e chi veghiarae per lei, tosto fia securo.
17 Kezdete a legőszintébb vágy az okulás után,17 Però che ella, cercandone, accerchia coloro che di lei sono degni; e nelle (sue) vie allegramente si mostra loro, e fassi loro incontro in ogni providenza.
18 az okulásra irányuló gond pedig szeretet, a szeretet pedig törvényeinek teljesítése, a törvények megtartása pedig a halhatatlanság teljessége,18 Lo principio di quella è lo vero desiderio di lei.
19 a halhatatlanság pedig közel hoz Istenhez,19 La diligenza dunque della disciplina è la dilezione; e la dilezione è la osservanza della legge sua; la osservanza della legge è compiuta incorruzione.
20 a bölcsesség kívánása tehát elvezet az örök uralomhoz.20 La incorruzione fa l' uomo essere prossimato a Dio.
21 Ha tehát kedvetekre van a trón s a jogar, ti népek fejedelmei, szeressétek a bölcsességet, hogy örökké országolhassatok!21 Il desiderio della sapienza producerae l' uomo al perpetuale regno.
22 Hogy mi a bölcsesség és hogyan keletkezett, íme, hirdetem, nem rejtem el előttetek Isten titkait, megvizsgálom a teremtés kezdetétől fogva, napvilágra hozom ismeretét, és nem hallgatom el az igazságot.22 Se dunque voi, o re del popolo, vi dilettate nelle sedie e nelle verghe regali, amate la sapienza, sì che voi regniate in perpetuo.
23 Nem járok a sápadt irigységgel, mert annak nincs köze a bölcsességhez.23 Amate il lume della sapienza, voi che siete sopra i popoli.
24 A bölcsek nagy száma javára van a világnak, s az értelmes király erőssége a népnek.24 E io riconterò, che cosa è la sapienza, in che modo ella è fatta, e non nasconderoe da voi li sacramenti di Dio; ma io cercheroe dal principio della nativitade (della sapienza), e metteroe in luce la sua scienza; non taceroe la veritade.
25 Okuljatok tehát szavaimon, majd hasznát látjátok!25 E non anderoe per via colla invidia attristante; però che (lo invidioso e) cotale uomo non sarà partecipe di sapienza.
26 La moltitudine della sapienza sì è sanitade dell' uomo; e il savio re sì è fermamento del popolo.
27 Adunque togliete disciplina per le mie parole, e gioveravvi.