Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

A példabeszédek könyve 22


font
KÁLDI-NEOVULGÁTALA SACRA BIBBIA
1 Többet ér a jó név nagy gazdagságnál, s a kedvesség ezüstnél és aranynál.1 Un nome famoso val più di molta ricchezza e la reputazione più dell'argento e l'oro.
2 Van egymás mellett gazdag is, szegény is: mindegyiket az Úr alkotta.2 Il ricco e il povero s'incontrano insieme: il Signore li ha fatti entrambi.
3 Az élelmes meglátja a bajt és elrejtőzik, a korlátolt pedig tovább megy és kárt vall.3 L'uomo assennato vede la disgrazia e si mette al riparo; i semplici vi passano accanto e ci cascano.
4 A szerénység jutalma az Úr félelme, gazdagság, hírnév és élet.4 Frutto dell'umiltà è il timor del Signore, la ricchezza, la gloria e la vita.
5 A gonosz útján fegyver és kard van, aki vigyáz lelkére, távol marad tőlük.5 Spine e lacci sulla strada del perverso; chi ha cura di sé ne sta lontano.
6 Az ifjú a maga életútját követi, s akkor sem hagyja el, amikor megvénül.6 Istruisci il giovane sulla via da seguire; anche da vecchio non se ne allontanerà.
7 A gazdag uralkodik a szegényen, s aki kölcsönt vesz fel, szolgája a hitelezőnek.7 Il ricco domina sui poveri e il debitore è schiavo del creditore.
8 Aki igazságtalanságot vet, bajt arat, és dölyfének vesszője megsemmisül.8 Chi semina iniquità raccoglie disgrazia e la verga della sua collera colpisce lui stesso.
9 Az irgalmas lelkű áldásban részesül, mert adott kenyeréből a szegénynek. Siker és tisztelet jut annak, aki adakozik, és megnyeri azok lelkét, akik adományát veszik.9 L'occhio benevolo sarà benedetto, perché ha dato del suo pane al povero.
10 Űzd el az arcátlant, és távozik vele a viszály, megszűnik a perpatvar s a szidalom.10 Scaccia il beffardo e la discordia se ne andrà e cesseranno lite e insulto.
11 Azt kedveli az Úr, aki tisztaszívű, aki szépen tud beszélni, annak a király a barátja.11 Chi ama la purezza di cuore e ha la grazia sulle labbra, il re è suo amico.
12 Az Úr szemei megőrzik a tudást, s az elvetemült igéi összeomlanak.12 Gli occhi del Signore proteggono la scienza, ma egli confonde le parole del bugiardo.
13 Így szól a lusta: »Oroszlán van odakint! Még megölnek az utca közepén!«13 Dice il pigro: "C'è il leone fuori! Sulla strada sarò sbranato!".
14 Az idegen asszony szája mély verem, akire az Úr haragszik, beleesik.14 Fossa profonda è la bocca della donna altrui; colui che il Signore riprova vi cadrà.
15 Dőreség tapad az ifjú szívéhez, a fenyítő pálca azonban leszedi róla.15 La stoltezza è legata al cuor del giovane: la verga del castigo lo allontana da lei.
16 Aki szegényt sanyargat, hogy gyarapítsa vagyonát, ad majd a magánál gazdagabbnak, és szükségbe jut.16 Chi opprime il povero lo fa ricco; chi dà al ricco, solamente impoverisce.
17 Hajtsd ide füledet, és hallgasd a bölcsek mondásait, vedd szívedre tanításomat,17 Tendi l'orecchio e ascolta le parole dei sapienti, applica il tuo cuore perché tu le comprenda!
18 mert gyönyörűségedre lesz, ha megőrzöd bensődben, és kiárad majd ajkadra!18 Son deliziose se le custodisci nel tuo seno, se resteranno insieme sopra le tue labbra.
19 Hogy az Úrba helyezd bizalmadat, a mai napon veled is közlöm.19 Affinché sia il Signore la tua fiducia, voglio istruirti oggi intorno alla tua via.
20 Harminc mondást írtam le számodra, megfontolással és tudománnyal,20 Non ho scritto per te trenta parole, riguardanti consigli e conoscenza,
21 hogy tudtodra adjam az igazságot s az igaz igéket, hogy megfelelhess velük azoknak, akik téged küldtek.21 perché tu possa far conoscere la verità, rispondere a coloro che ti interrogano?
22 Meg ne rövidítsd a szegényt, azért mert szegény, s el ne taposd a szűkölködőt a kapuban,22 Non spogliare il povero, perché è povero e non opprimere alla porta l'infelice,
23 mert ügyét az Úr vállalja és elveszíti azokat, akik vesztére törnek.23 perché il Signore difenderà la loro causa e rapirà la vita ai loro aggressori.
24 Ne barátkozz olyannal, aki indulatos, és ne járj haragos férfival,24 Non diventare amico di un infuriato e non frequentare l'iracondo,
25 hogy el ne tanuld útjait, és kelepcét ne állíts lelkednek.25 perché tu non impari i suoi costumi e non ci trovi un laccio alla tua vita.
26 Ne légy azok között, akik kezüket adják, hogy tartozásért jótálljanak,26 Non essere di quelli che offrono la destra, che si fanno garanti per i debiti:
27 ha majd nem lesz miből fizetned, miért engednéd, hogy elvegyék a takarót ágyadról?27 se tu non hai da rendere, ti toglieranno anche il letto di sotto.
28 El ne mozdítsd a régi határt, amelyet őseid megvontak!28 Non spostare il vecchio confine che posero i tuoi padri.
29 Láttál-e férfit, aki ügyes a dolgában? Királyok előtt legyen a helye, és ne az alacsony sorban levők előtt!29 Tu vedi un uomo svelto al suo lavoro? Starà alla presenza dei sovrani. Non starà più davanti a gente oscura.