A példabeszédek könyve 21
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 Olyan a király szíve az Úr kezében, mint a vízfolyás, ahová akarja, oda irányítja. | 1 Il cuore del re è come un rivo d'acqua nelle mani del Signore, Egli lo volgerà dovunque gli piace. |
2 Az ember minden útja helyes a saját szemében, a szíveket mégis az Úr veti latra. | 2 Ad ognuno sembra retta la sua condotta, ma il Signore pesa i cuori. |
3 Irgalmasságot és igazságot tenni kedvesebb az Úr előtt az áldozatnál. | 3 Praticare la misericordia e la giustizia è più gradito al Signore che i sacrifizi. |
4 A szemek fennhéjázása szívbeli felfuvalkodás, a gonoszok szövétneke a bűn. | 4 Occhio altero vuol dire cuore superbo, fiaccola degli empi è il peccato. |
5 A szorgalmas igyekezet mindig gyarapodásra vezet, de mindaz, aki lusta, folyton szegénységben lesz. | 5 I disegni dell'uomo forte conducon sempre all'abbondanza, ogni pigro è sempre nella miseria. |
6 Aki csalárd nyelvvel gyűjt kincset, hiú és esztelen, és beleakad a halál tőreibe. | 6 Chi ammassa ricchezze con lingua ingannatrice è vano, senza cervello, e cadrà nei lacci di morte. |
7 A gonoszokat erőszakuk vesztükbe sodorja, mert nem akarnak igazságot cselekedni. | 7 Le rapine degli empi li precipiteranno nella rovina, perchè non han voluto fare1 ciò che è giusto. |
8 A romlott férfi útja tekervényes, a tisztának eljárása pedig egyenes. | 8 La via dell'uomo perverso è tortuosa, ma la condotta dell'uomo puro è retta. |
9 Jobb lakni a háztető sarkán, mint házsártos asszonnyal egy házban. | 9 Meglio dimorare in un angolo del tetto, che abitare in comoda casa con donna litigiosa. |
10 A gonosz lelke kártevés után áhít, és társán meg nem könyörül. | 10 L'anima dell'empio desidera il male, non avrà compassione del suo prossimo. |
11 Ha az arcátlan bűnhődik, tanul belőle a kicsiny, és ha követi a bölcset, okulást merít. | 11 Punito che1 sia l'empio, metterà piti giudizio il semplice, e se frequenterà il sapiente, acquisterà scienza. |
12 Az igaz a bűnös házát szemmel tartja, hogy a gonoszokat a rossztól visszatartsa. | 12 Il giusto si prende pensiero della casa dell'empio, per ritirare gli empi dal male. |
13 Aki bedugja fülét a szegény kiáltására, maga is kiált majd, és nem lesz, aki meghallgassa. | 13 Chi chiude i suoi orecchi al grido del povero, griderà anch'egli e non sarà ascoltato. |
14 A titkos adomány kioltja a haragot, s a kebelbe rejtett ajándék a leghevesebb indulatot. | 14 Un regalo fatto in segreto calma l'ira, un dono di sottomano calma il più grande sdegno. |
15 Az igazságtevés öröm az igaznak, de rémület a gonosztevőknek. | 15 E' una gioia pel giusto praticare la giustizia, è spavento pei malfattori. |
16 Az olyan ember, aki letér a okosság útjáról, az alvilág árnyainak gyülekezetében nyugszik. | 16 L'uomo che1 erra lungi dal cammino della sapienza andrà a stare coi giganti. |
17 Aki szereti a mulatozást, szegénységre jut, aki kedveli a bort és az olajat, nem lesz gazdag. | 17 Chi ama i banchetti sarà nella miseria, chi ama il vino e gli unguenti non potrà arricchire. |
18 A jó helyett a bűnös szolgál váltságul, s az igazak helyett a hitehagyott. | 18 L'empio è dato pel giusto, l'iniquo per gli uomini onesti. |
19 Jobb lakni kietlen földön, mint házsártos, mogorva asszonnyal. | 19 Meglio abitare in un deserto, che con una donna litigiosa e stizzosa. |
20 Az igaz házában kívánatos kincs van és olaj, az oktalan ember azonban elpazarolja. | 20 Vi son dei tesori preziosi e dell'olio nella casa del giusto, ma l'uomo imprudente li dissiperà. |
21 Aki követi az igazságot és irgalmasságot, életet talál, igazságot és hírnevet. | 21 Chi cerca la giustizia e la misericordia troverà vita, giustizia e gloria. |
22 A bölcs bejut a hősöktől védett városba és lerontja az erődöt, amelyben bizakodtak. | 22 Il saggio dà la scalata alla città dei forti, e distrugge il baluardo in cui essa confidava. |
23 Aki vigyáz a szájára s nyelvére, megóvja lelkét a sanyarúságtól. | 23 Chi custodisce la sua bocca e la sua lingua preserva l'anima sua dagli affanni. |
24 Arcátlannak hívják a fennhéjázó kevélyt, aki indulatában szertelenül dölyfösködik. | 24 Il superbo e l'arrogante si chiama ignorante, perchè nella rabbia agisce con superbia. |
25 A lustát megölik a kívánságok, mert keze mit sem akar dolgozni. | 25 I desideri uccidono il pigro, perchè le sue mani non han voluto far nulla. |
26 Az igaztalan nap nap után csak elvár és kíván, az igaz pedig nem szűnik meg adakozni. | 26 Egli di continuo brama e desidera, ma il giusto dona senza mai cessare. |
27 A gonoszok áldozatai utálatosak, kivált, ha gonosztettért hozzák. | 27 I sacrifizi dell'empio sono abbominevoli, perchè sono offèrti i frutti dei peccati. |
28 A hamis tanú elvész, a hűséges vallomása sikert ér el. | 28 Il testimonio bugiardo perirà; l'uomo ubbidiente canterà vittoria. |
29 A gonosz férfi szemtelen arccal jár, az igaz pedig ügyel útjára. | 29 L'empio fa spudoratamente la faccia tosta, ma l'uomo onesto corregge la sua condotta. |
30 Nincsen bölcsesség, nincsen okosság, nincsen tanács az Úr ellen. | 30 Non c'è sapienza, non c'è prudenza, non c'è consiglio che valga contro il Signore. |
31 A lovat készen tartják a csata napjára, a győzelmet azonban az Úr adja. | 31 Si prepara il cavallo per il giorno della battaglia, ma è il Signore colui che dà la vittoria. |