A zsoltárok könyve 73
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Ászáf zsoltára. Milyen jó az Isten az igazakhoz, azokhoz, akik tiszta szívűek! | 1 Truly God is good to Israel, even to such as are of a clean heart. |
2 Az én lábam mégis majdnem megingott, majdnem megtántorodott lépésem, | 2 But as for me, my feet were almost gone; my steps had well nigh slipped. |
3 mert elfogott a kérkedőkkel szemben az irigység, amikor a bűnösök jólétét láttam. | 3 For I was envious at the foolish, when I saw the prosperity of the wicked. |
4 Hisz nincs akadály az útjukban, testük egészséges és kövér. | 4 For there are no bands in their death: but their strength is firm. |
5 Nem viselik a halandók nyomorúságát, az embereket sújtó csapások nem érik őket. | 5 They are not in trouble as other men; neither are they plagued like other men. |
6 Ezért kevélység a nyakláncuk, és az erőszakosság mint köntös borítja őket. | 6 Therefore pride compasseth them about as a chain; violence covereth them as a garment. |
7 Mintha a zsírjukból fakadna a gonoszság, úgy tör elő szívükből a gondolat. | 7 Their eyes stand out with fatness: they have more than heart could wish. |
8 Álnokságot terveznek és gúnyolódnak, fennhéjázva erőszakot hirdetnek. | 8 They are corrupt, and speak wickedly concerning oppression: they speak loftily. |
9 Felnyitják szájukat az ég ellen, és jártatják nyelvüket a földieken. | 9 They set their mouth against the heavens, and their tongue walketh through the earth. |
10 Ezért magasan ülnek és a víz árja nem éri el őket. | 10 Therefore his people return hither: and waters of a full cup are wrung out to them. |
11 Azt mondják: »Hogy lenne erre gondja Istennek, hogy is lenne tudomása erről a Fölségesnek?« | 11 And they say, How doth God know? and is there knowledge in the most High? |
12 Íme, ők bűnösök, életük folyamán mégis bővelkednek, és megsokszorozzák gazdagságukat. | 12 Behold, these are the ungodly, who prosper in the world; they increase in riches. |
13 Azt gondoltam: »Hiába tartottam hát tisztán szívemet, mostam kezem az ártatlanságban, | 13 Verily I have cleansed my heart in vain, and washed my hands in innocency. |
14 hisz mindennap ostort szenvedek, és fenyíték ér minden reggel!« | 14 For all the day long have I been plagued, and chastened every morning. |
15 De ha azt mondanám: »Én is úgy beszélek, mint ők!«, íme, árulója lennék fiaid nemzetségének. | 15 If I say, I will speak thus; behold, I should offend against the generation of thy children. |
16 Gondolkoztam, hogy megértsem ezt, de nehéz volt nekem, | 16 When I thought to know this, it was too painful for me; |
17 amíg be nem mentem Isten szentélyébe, és meg nem értettem végső sorsukat. | 17 Until I went into the sanctuary of God; then understood I their end. |
18 Bizony, síkos talajra állítottad őket és romlásba veted. | 18 Surely thou didst set them in slippery places: thou castedst them down into destruction. |
19 Hogy elpusztulnak egy szempillantás alatt! Elvesznek a félelemtől. | 19 How are they brought into desolation, as in a moment! they are utterly consumed with terrors. |
20 Mint ahogy az ébredő álma elenyészik, Uram, úgy tünteted el képüket, ha felkelsz. | 20 As a dream when one awaketh; so, O Lord, when thou awakest, thou shalt despise their image. |
21 Mert keserűség fogta el szívemet, fájdalom hasogatta vesémet; | 21 Thus my heart was grieved, and I was pricked in my reins. |
22 Esztelen voltam és értelmetlen, oktalan állatként viselkedtem előtted. | 22 So foolish was I, and ignorant: I was as a beast before thee. |
23 De én mindenkor veled maradok, mert te megfogtad jobbomat. | 23 Nevertheless I am continually with thee: thou hast holden me by my right hand. |
24 Tanácsoddal vezetsz, S aztán dicsőségre emelsz. | 24 Thou shalt guide me with thy counsel, and afterward receive me to glory. |
25 Hiszen kim van az égben, és miben lelném a földön kedvemet rajtad kívül? | 25 Whom have I in heaven but thee? and there is none upon earth that I desire beside thee. |
26 Érje bár testemet, szívemet enyészet, szívem Istene s osztályrészem mindörökké az Isten. | 26 My flesh and my heart faileth: but God is the strength of my heart, and my portion for ever. |
27 Mert akik eltávoznak tőled, íme, elpusztulnak, megsemmisíted mindazokat, akik hűtlenül elhagynak téged. | 27 For, lo, they that are far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that go a whoring from thee. |
28 Nekem azonban jó az Isten közelében, az Úrban, az én Istenemben bíznom, és hirdetnem minden művedet Sion leányának kapuiban. | 28 But it is good for me to draw near to God: I have put my trust in the Lord GOD, that I may declare all thy works. |