Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

A zsoltárok könyve 104


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBBIA CEI 2008
1 Áldjad, én lelkem, az Urat! Uram, én Istenem, te mindennél magasztosabb vagy! Fenségbe és ékességbe öltöztél,1 Benedici il Signore, anima mia!Sei tanto grande, Signore, mio Dio!Sei rivestito di maestà e di splendore,
2 a fényességet, mint köntöst vetted magadra. Kifeszíted az égboltozatot, mint a sátorponyvát,2 avvolto di luce come di un manto,tu che distendi i cieli come una tenda,
3 és az égi vizek fölé építed hajlékodat. Szekereddé teszed a fellegeket, a szelek szárnyain jársz.3 costruisci sulle acque le tue alte dimore,fai delle nubi il tuo carro,cammini sulle ali del vento,
4 Követeiddé teszed a szeleket, szolgáiddá a perzselő tüzet.4 fai dei venti i tuoi messaggerie dei fulmini i tuoi ministri.
5 Biztos alapra állítottad a földet, hogy meg ne inogjon sohasem.5 Egli fondò la terra sulle sue basi:non potrà mai vacillare.
6 Az örvénylő mélység mint ruha takarta, vizek borították a hegyeket.6 Tu l’hai coperta con l’oceano come una veste;al di sopra dei monti stavano le acque.
7 De a te fenyegetésedre megfutamodtak, szerteriadtak mennydörgésed szavától.7 Al tuo rimprovero esse fuggirono,al fragore del tuo tuono si ritrassero atterrite.
8 A hegyek fölemelkedtek, a völgyek leereszkedtek arra a helyre, ahol alapjukat megvetetted.8 Salirono sui monti, discesero nelle valli,verso il luogo che avevi loro assegnato;
9 Határt szabtál a vizeknek, amelyet nem léphetnek át, hogy el ne borítsák ismét a földet.9 hai fissato loro un confine da non oltrepassare,perché non tornino a coprire la terra.
10 A forrásokat a völgyekbe ereszted, hogy folyjanak a hegyek között.10 Tu mandi nelle valli acque sorgiveperché scorrano tra i monti,
11 Belőlük iszik a mező minden vadja, s oltják szomjukat a vadszamarak.11 dissetino tutte le bestie dei campie gli asini selvatici estinguano la loro sete.
12 Fölöttük tanyáznak az égi madarak, és az ágak közül hallatják hangjukat.12 In alto abitano gli uccelli del cieloe cantano tra le fronde.
13 Hajlékaidból megöntözöd a hegyeket, és műveid gyümölcséből táplálod a földet.13 Dalle tue dimore tu irrighi i monti,e con il frutto delle tue opere si sazia la terra.
14 Füvet sarjasztasz az állatoknak, és növényeket az ember szolgálatára, kenyeret adsz a földből,14 Tu fai crescere l’erba per il bestiamee le piante che l’uomo coltivaper trarre cibo dalla terra,
15 és bort, hogy vidámítsa az ember szívét; Hogy ragyogjon arca az olajtól, és a kenyér erősítse az ember szívét.15 vino che allieta il cuore dell’uomo,olio che fa brillare il suo voltoe pane che sostiene il suo cuore.
16 Jóllaknak az Úr fái, s a Libanon cédrusai, amelyeket ő ültetett.16 Sono sazi gli alberi del Signore,i cedri del Libano da lui piantati.
17 Fészket raknak rajtuk a verebek, és fölöttük tanyázik a gólya.17 Là gli uccelli fanno il loro nidoe sui cipressi la cicogna ha la sua casa;
18 A magas hegyek a szarvasok, a szirtek a borzok menedéke.18 le alte montagne per le capre selvatiche,le rocce rifugio per gli iràci.
19 Megalkottad a holdat az idő mérésére, a napot, amely tudja, mikor kell lenyugodnia.19 Hai fatto la luna per segnare i tempie il sole che sa l’ora del tramonto.
20 Sötétséget rendelsz és leszáll az éjszaka: ebben mozognak az erdő vadjai,20 Stendi le tenebre e viene la notte:in essa si aggirano tutte le bestie della foresta;
21 prédáért ordítanak az oroszlánkölykök, s eledelt kérnek maguknak Istentől.21 ruggiscono i giovani leoni in cerca di predae chiedono a Dio il loro cibo.
22 Ha felkél a nap, összegyűlnek, nyugalomra térnek tanyájukon.22 Sorge il sole: si ritiranoe si accovacciano nelle loro tane.
23 Az ember kimegy dolgozni, és munkáját végzi egészen estig.23 Allora l’uomo esce per il suo lavoro,per la sua fatica fino a sera.
24 Uram, milyen nagyok a te műveid! Bölcsességgel teremtetted valamennyit, és alkotásaid betöltötték a földet.24 Quante sono le tue opere, Signore!Le hai fatte tutte con saggezza;la terra è piena delle tue creature.
25 Itt a tenger: nagy és tágas, nyüzsög benne a számtalan hüllő, apró és nagy állat egyaránt.25 Ecco il mare spazioso e vasto:là rettili e pesci senza numero,animali piccoli e grandi;
26 Itt hajók szelik át, amott a Leviatán, amelyet arra alkottál, hogy játékát űzze benne.26 lo solcano le navie il Leviatàn che tu hai plasmatoper giocare con lui.
27 Mindezek tőled várják, hogy idejében megadd nekik eledelüket.27 Tutti da te aspettanoche tu dia loro cibo a tempo opportuno.
28 Ha adsz nekik, felszedik, ha megnyitod kezedet, jóllaknak javaiddal.28 Tu lo provvedi, essi lo raccolgono;apri la tua mano, si saziano di beni.
29 De ha elfordítod arcodat, megrémülnek, ha lélegzetüket megvonod, elenyésznek, és porrá lesznek ismét.29 Nascondi il tuo volto: li assale il terrore;togli loro il respiro: muoiono,e ritornano nella loro polvere.
30 Kiárasztod lelkedet, s ők életre kelnek, és megújítod a föld színét.30 Mandi il tuo spirito, sono creati,e rinnovi la faccia della terra.
31 Dicsőség az Úrnak mindörökké, örvendezzen műveinek az Úr,31 Sia per sempre la gloria del Signore;gioisca il Signore delle sue opere.
32 akinek a tekintetére megremeg a föld, s érintésére füstöt vetnek a hegyek.32 Egli guarda la terra ed essa trema,tocca i monti ed essi fumano.
33 Énekelek az Úrnak, amíg élek, amíg leszek, zsoltárt zengek Istenemnek.33 Voglio cantare al Signore finché ho vita,cantare inni al mio Dio finché esisto.
34 Beszédem legyen kedves előtte, én pedig az Úrban leljem gyönyörűségem.34 A lui sia gradito il mio canto,io gioirò nel Signore.
35 Vesszenek el a bűnösök a földről, és ne legyenek többé az istentelenek! Áldjad, én lelkem, az Urat!35 Scompaiano i peccatori dalla terrae i malvagi non esistano più.Benedici il Signore, anima mia.Alleluia.