Jób könyve 39
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 Tudod-e a kőszáli kecske ellési idejét? Figyeled-e a szarvastehén fajzását? | 1 أتعرف وقت ولادة وعول الصخور او تلاحظ مخاض الايائل. |
2 Számon tartod-e vemhességük hónapjait, és tudod-e ellésük idejét? | 2 أتحسب الشهور التي تكملها او تعلم ميقات ولادتهنّ. |
3 Lekuporodnak vajúdva, megellenek és bőgnek. | 3 يبركن ويضعن اولادهنّ. يدفعن اوجاعهنّ. |
4 Fiaik elválnak, elmennek legelőre, elszélednek és nem térnek vissza hozzájuk. | 4 تبلغ اولادهنّ. تربو في البرية. تخرج ولا تعود اليهنّ |
5 Ki bocsátotta a vadszamarat szabadon, és ki oldotta el köteleit? | 5 من سرّح الفراء حرّا ومن فكّ ربط حمار الوحش. |
6 A pusztát rendeltem házául, a sós sivatagot lakóhelyéül. | 6 الذي جعلت البرية بيته والسباخ مسكنه. |
7 Megveti a város zsivaját, és nem hallja a hajcsár kiáltását. | 7 يضحك على جمهور القرية. لا يسمع زجر السائق. |
8 Felkutatja legelőjét: a hegyeket, és minden zöldet felkeres. | 8 دائرة الجبال مرعاه وعلى كل خضرة يفتش |
9 Akar-e neked szolgálni a vadmarha? Meghál-e a jászolodnál? | 9 أيرضى الثور الوحشي ان يخدمك ام يبيت عند معلفك. |
10 Szántásra fogod-e a vadmarhát kötéllel? Töri-e a rögöt a völgyekben utánad? | 10 أتربط الثور الوحشي برباطه في التلم ام يمهد الاودية وراءك. |
11 Bízol-e benne, mert nagy az ereje, és ráhagyod a munkádat? | 11 أتثق به لان قوته عظيمة او تترك له تعبك. |
12 Rábíznád-e, hogy behordja gabonádat és megtöltse szérűdet? | 12 أتأتمنه انه يأتي بزرعك ويجمع الى بيدرك |
13 Vígan csapkod a struccmadár szárnya; bizony kegyetlen a szárnya s a tollazata! | 13 جناح النعامة يرفرف. أفهو منكب رأوف ام ريش. |
14 Hisz tojásait a földön hagyja s a porban melegíti őket; | 14 لانها تترك بيضها وتحميه في التراب |
15 felejti, hogy láb eltapossa, s a mező vadja eltiporja őket. | 15 وتنسى ان الرّجل تضغطه او حيوان البر يدوسه. |
16 Kemény a fiaihoz, mintha nem is az övéi volnának, nem bánja, ha kárba vész a fáradsága; | 16 تقسو على اولادها كانها ليست لها. باطل تعبها بلا اسف. |
17 mert Isten megvonta tőle az okosságot, és nem adott neki előrelátást; | 17 لان الله قد انساها الحكمة ولم يقسم لها فهما. |
18 de amikor itt az ideje, a magasba rebben, és kineveti a lovat meg a rajta ülőt. | 18 عندما تحوذ نفسها الى العلاء تضحك على الفرس وعلى راكبه |
19 Te adsz-e erőt a lónak? Te ruházod-e fel nyakát sörénnyel? | 19 هل انت تعطي الفرس قوته وتكسو عنقه عرفا |
20 Te tanítod-e, hogy ugorjon, mint a sáska? Be félelmetes orrának büszke prüszkölése! | 20 أتوثبه كجرادة. نفخ منخره مرعب. |
21 A földet kapálja körmeivel, bátran ficánkol, szembeszáll a fegyveresekkel. | 21 يبحث في الوادي وينفز ببأس. يخرج للقاء الاسلحة. |
22 Megveti a félelmet, és nem hátrál a kard elől. | 22 يضحك على الخوف ولا يرتاع ولا يرجع عن السيف. |
23 Csöröghet a tegez fölötte, villoghat a lándzsa és a pajzs, | 23 عليه تصل السهام وسنان الرمح والمزراق. |
24 izgatottan, tombolva falja a földet, és nem marad veszteg, ha megriad a harsona, | 24 في وثبه ورجزه يلتهم الارض ولا يؤمن انه صوت البوق. |
25 amikor hallja a harsonát, azt mondja: ‘Hajrá!’ Már messziről szimatolja a harcot, a vezérek buzdító szavát, a sereg kiáltását. | 25 عند نفخ البوق يقول هه ومن بعيد يستروح القتال صياح القواد والهتاف |
26 A te bölcsességed által tollasodik-e meg a sólyom, és terjeszti ki szárnyait dél felé? | 26 أمن فهمك يستقل العقاب وينشر جناحيه نحو الجنوب. |
27 Parancsszódra száll-e a sas a magasba, és fészkel meredek helyen? | 27 او بأمرك يحلّق النسر ويعلّي وكره. |
28 Sziklán lakik és ott tanyázik, meredek kőszálon, járatlan bércen, | 28 يسكن الصخر ويبيت على سن الصخر والمعقل. |
29 onnan kémleli étkét, és szeme ellát messzire, | 29 من هناك يتحسس قوته. تبصره عيناه من بعيد. |
30 fiókái vért szürcsölnek, és tüstént ott terem, ahol tetem van.« | 30 فراخه تحسو الدم وحيثما تكن القتلى فهناك هو |