Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Jób könyve 12


font
KÁLDI-NEOVULGÁTASAGRADA BIBLIA
1 Erre Jób így válaszolt:1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 »Tehát csak ti vagytok-e emberek, és veletek kihal a bölcsesség?2 Sois mesmo gente muito hábil, e convosco morrerá a sabedoria.
3 Nekem is van eszem, úgy mint nektek; nem is vagyok nálatok alábbvaló, mert ki nem tudja azt, amit ti tudtok?3 Tenho também o espírito como o vosso {não vos sou inferior}: quem, pois, ignoraria o que sabeis?
4 Kikacagja a saját barátja azt, aki Istenhez kiáltott és meghallgatást talált! Kinevetik az igaz jámborságát!4 Os amigos escarnecem daquele que invoca Deus para que ele lhe responda, e zombam do justo e do inocente.
5 A balsorsnak megvetés jár! – gondolja a jómódban élő; rúgás vár azokra, akiknek lába megingott.5 Vergonha para a infelicidade! É o modo de pensar do infeliz; só há desprezo para aquele cujo pé fraqueja.
6 Bőséget élveznek a garázdák sátrai, és bizton vannak, akik Istent ingerlik, holott ő adott mindent kezükbe.6 As tendas dos bandidos gozam de paz; segurança para aqueles que provocam Deus, que não têm outro Deus senão o próprio braço.
7 Kérdezd meg csak a barmokat, és megtanítanak, az ég madarait, majd megjelentik neked,7 Pergunta, pois, aos animais e eles te ensinarão; às aves do céu e elas te instruirão.
8 szólj a földnek, és elmondja neked, s elbeszélik a tenger halai.8 Fala {aos répteis} da terra, e eles te responderão, e aos peixes do mar, e eles te darão lições.
9 Ki ne tudná mindezek közül, hogy ezeket az Úr keze alkotta.9 Entre todos esses seres quem não sabe que a mão de Deus fez tudo isso,
10 Az ő kezében van minden élőlény párája és minden emberi testnek lelke!10 ele que tem em mãos a alma de tudo o que vive, e o sopro de vida de todos os humanos?
11 Nemde a szavakat a fül vizsgálja, miként az ízt a falatozó ínye!11 Não discerne o ouvido as palavras como o paladar discerne o sabor das iguarias?
12 ‘A vénekben lakozik a bölcsesség, s a hosszú életben az okosság’.12 A sabedoria pertence aos cabelos brancos, a longa vida confere a inteligência.
13 De Nála van a bölcsesség és az erő, övé a tanács és az okosság.13 Em {Deus} residem sabedoria e poder; ele possui o conselho e a inteligência.
14 Ha ő leront, nincs aki felépítsen, ha valakit elzár, nincs aki szabadon bocsássa.14 O que ele destrói não será reconstruído; se aprisionar um homem, ninguém há que o solte.
15 Ha visszatartja a vizeket, minden elszárad, ha elereszti őket, feldúlják a földet.15 Quando faz as águas pararem, há seca; se as soltar, submergirão a terra.
16 Nála van az erő és az előrelátás, ismeri a csalót s a megcsaltat egyaránt;16 Nele há força e prudência; ele conhece o que engana e o enganado;
17 balga végre viszi a tanácsadókat, és elveszi a bírák eszét;17 faz os árbitros andarem descalços, torna os juízes estúpidos;
18 feloldja a királyok övét, és kötelet fon derekukra;18 desata a cinta dos reis e cinge-lhes os rins com uma corda;
19 papokat elhurcol dicstelenül, és kiforgatja a hatalmasokat.19 faz os sacerdotes andarem descalços, e abate os poderosos;
20 Elváltoztatja az igazmondók ajkát, és elveszi az öregek eszét.20 tira a palavra aos mais seguros de si mesmos e retira a sabedoria dos velhos;
21 Gyalázatot áraszt a fejedelmekre, és felemeli az elnyomottakat.21 derrama o desprezo sobre os nobres, afrouxa a cinta dos fortes,
22 Elveszi mélységes dolgokról a sötétség leplét, és napvilágra hozza a halál árnyékát;22 põe a claro os segredos das trevas, e traz à luz a sombra da morte.
23 naggyá tesz népeket és romlást hoz rájuk, a bukottakat pedig talpra állítja;23 Torna grandes as nações, e as destrói; multiplica os povos, depois os suprime.
24 megfosztja a belátástól a föld népének vezéreit, megtéveszti őket, hogy hiába bolyongjanak járatlan úton;24 Tira a razão dos chefes da terra e os deixa perdidos num deserto sem pista;
25 tapogatnak a sötétben, világosság nélkül, támolyogni engedi őket, mint a részegeket.25 andam às apalpadelas nas trevas, sem luz; tropeçam como um embriagado.