Kivonulás könyve 31
12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | JERUSALEM |
---|---|
1 Aztán így szólt az Úr Mózeshez: | 1 Yahvé parla à Moïse et lui dit: |
2 »Íme, név szerint meghívtam Bezeleélt, Úrinak, a Júda törzséből való Húr fiának a fiát. | 2 "Vois, j'ai désigné nommément Beçaléel, fils de Uri, fils de Hur, de la tribu de Juda. |
3 Eltöltöttem Isten lelkével, bölcsességgel, értelemmel és tudással minden munkára, | 3 Je l'ai comblé de l'esprit de Dieu en habileté, intelligence et savoir pour toutes sortes d'ouvrages; |
4 mindannak kigondolására, amit csak alkotni lehet aranyból, ezüstből, rézből, | 4 pour concevoir des projets et les exécuter en or, en argent et en bronze; |
5 márványból, drágakövekből és mindenféle fából. | 5 pour tailler les pierres à enchâsser, pour tailler le bois et pour exécuter toute sorte d'ouvrage. |
6 Egyszersmind társul adtam mellé Oliábot, a Dán törzséből való Ahiszámek fiát. Bölcsességet adtam minden műértő ember szívébe, hogy el tudják készíteni mindazt, amit neked parancsoltam: | 6 Voici que je lui adjoins Oholiab, fils d'Ahisamak, de la tribu de Dan, et j'ai mis la sagesse dans lecoeur de tous les hommes au coeur sage pour qu'ils fassent tout ce que je t'ai ordonné: |
7 a szövetség sátrát, a bizonyság ládáját, az e fölé való kegyelemtáblát, a sátor minden eszközét, | 7 la Tente du Rendez-vous, l'arche du Témoignage, le propitiatoire qui est sur elle et tout le mobilierde la Tente; |
8 az asztalt és eszközeit, a színarany mécstartót és eszközeit, a füstölőszer oltárát, | 8 la table et tous ses accessoires, le candélabre pur et tous ses accessoires, l'autel des parfums, |
9 valamint az egészen elégő áldozatét és minden eszközüket, a medencét és talapzatát, | 9 l'autel des holocaustes et tous ses accessoires, le bassin et son socle; |
10 a szent ruhákat Áronnak, a papnak és fiainak szolgálatához, hogy gyakorolhassák szent tisztüket, | 10 les vêtements d'apparat, les vêtements sacrés pour Aaron le prêtre, et les vêtements de ses fils, pourexercer le sacerdoce; |
11 a kenet olaját és a fűszerekből készült füstölőszert a szentély számára: mindent tegyenek meg, amit parancsoltam neked.« | 11 l'huile d'onction et l'encens aromatique pour le sanctuaire. En tout, ils feront comme je te l'aiordonné." |
12 Végül így szólt az Úr Mózeshez: | 12 Yahvé dit à Moïse: |
13 »Szólj majd Izrael fiaihoz, és mondd nekik: Vigyázzatok, hogy szombatomat megtartsátok, mert jel az közöttem és közöttetek nemzedékről nemzedékre, hogy tudjátok, hogy én, az Úr szentséget kívánok tőletek. | 13 "Toi, parle aux Israélites et dis-leur: vous garderez bien mes sabbats, car c'est un signe entre moi etvous pour vos générations, afin qu'on sache que je suis Yahvé, celui qui vous sanctifie. |
14 Tartsátok meg szombatomat, mert szent az nektek. Aki megszentségteleníti, halállal lakoljon, s aki dolgozik rajta, irtassék ki népéből. | 14 Vous garderez le sabbat car il est saint pour vous. Qui le profanera sera mis à mort; quiconque ferace jour-là quelque ouvrage sera retranché du milieu de son peuple. |
15 Hat napon dolgozzatok: a hetediken szombat van, szent nyugalom az Úr tiszteletére. Mindaz, aki munkát végez azon a napon, halállal lakoljon. | 15 Pendant six jours on fera l'ouvrage à faire, mais le septième jour sera jour de repos complet,consacré à Yahvé. Quiconque travaillera le jour du sabbat sera mis à mort. |
16 Tartsák meg Izrael fiai a szombatot, és üljék meg nemzedékről nemzedékre. Örök szövetség az | 16 Les Israélites garderont le sabbat, en observant le sabbat dans leurs générations, c'est une allianceéternelle. |
17 közöttem és Izrael fiai között. Örök jel az, mert hat nap alatt alkotta az Úr a mennyet és a földet, és hetednapra felhagyott a munkával.« | 17 Entre moi et les Israélites c'est un signe à perpétuité, car en six jours Yahvé a fait les cieux et laterre, mais le septième jour il a chômé et repris haleine." |
18 Amikor a Sínai hegyen befejezte ezeket a szavakat, az Úr átadta Mózesnek a bizonyságnak Isten ujjával megírt két kőtábláját. | 18 Quand il eut fini de parler avec Moïse sur le mont Sinaï, Il lui remit les deux tables duTémoignage, tables de pierre écrites du doigt de Dieu. |