Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Kivonulás könyve 28


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBLES DES PEUPLES
1 Állítsd továbbá magad elé Izrael fiai közül Áront, a bátyádat fiaival együtt, hogy papjaimmá legyenek: Áront, Nádábot, Ábiut, Eleazárt és Itamárt.1 Tu vas choisir parmi tous les Israélites ton frère Aaron et ses frères, tu vas les faire approcher pour qu’Aaron soit mon prêtre, avec ses fils Nadab et Abihou, Éléazar et Itamar.
2 Készíts szent ruhákat Áronnak, a bátyádnak, dicsőségül és ékességül.2 Tu feras des habits sacrés pour Aaron, ton frère, pour qu’il soit vêtu de gloire et de majesté.
3 Szólj tehát minden bölcsszívű embernek, akit betöltöttem a bölcsesség lelkével, hogy készítsék el Áron ruháit, hogy fel lehessen szentelni, és szolgálhasson nekem bennük.3 Tu t’adresseras à tous les hommes habiles, en qui j’ai mis un esprit d’intelligence. Ils feront les habits d’Aaron pour qu’il soit consacré comme prêtre à mon service.
4 A következő ruhákat kell elkészíteniük: efódot, vállravalót, felsőköntöst, szoros gyolcsruhát, süveget és övet. Készítsenek tehát szent ruhákat a bátyádnak, Áronnak és a fiainak, hogy papjaimmá legyenek.4 Voici les habits qu’ils feront: le pectoral et l’éphod, le manteau, la tunique, le turban et la ceinture. Ils feront des habits sacrés pour Aaron, ton frère, et pour ses fils, pour qu’ils soient mes prêtres.
5 Aranyat, kék, bíbor, kétszer festett karmazsin színű fonalat és lent használjanak hozzá.5 Ils se procureront de l’or, de la pourpre violette et de la pourpre rouge, du tissu teint en rouge foncé et du lin fin.
6 Az efódot aranyból, kék, bíbor, kétszer festett karmazsin színű fonalból és sodrott lenből, műszövő munkával készítsék.6 L’éphod sera en or, avec de la pourpre violette et de la pourpre rouge, du tissu teint en rouge foncé et du lin fin. Il sera fait par un artiste.
7 Két vállpánt csatlakozzon hozzá fönt két oldalon úgy, hogy vele egyet alkosson.7 Il sera attaché par les deux épaulettes fixées à ses deux extrémités.
8 Szövése és művének egész hímzése aranyból, kék, bíbor, kétszer festett karmazsin színű fonalból és sodrott lenből legyen.8 La bande qui entoure l’éphod sera travaillée de la même façon et ne fera qu’un avec lui. Elle sera faite de fil d’or, de pourpre violette et de pourpre rouge, de tissu teint en rouge foncé et de lin fin.
9 Végy továbbá két ónixkövet, és vésd rájuk Izrael fiainak nevét:9 Tu prendras deux pierres d’onyx et tu graveras sur elles les noms des fils d’Israël.
10 hat nevet az egyik kőre, a másik hat nevet a másikra, születésük rendjében;10 Six noms sur la première pierre, et six noms sur la seconde, selon l’ordre de naissance.
11 kőmetsző munkával, a pecsétmetsző mesterségével vésd rájuk Izrael fiainak nevét. Ezeket aztán szorítsd és foglald körös-körül aranyba.11 Tu graveras les noms des fils d’Israël sur les deux pierres, comme font les tailleurs de pierres lorsqu’ils gravent des sceaux. Tu fixeras ces deux pierres avec des griffes d’or.
12 Aztán illeszd ezt a vállravaló két vállpántjára, emlékeztetőül Izrael fiaira, hogy viselje Áron a nevüket a két vállán az Úr előtt emlékeztetőül.12 Tu placeras ensuite les deux pierres sur les épaulettes de l’éphod en représentation des fils d’Israël. Aaron portera ces pierres sur ses deux épaules pour rappeler les fils d’Israël au souvenir de Yahvé.
13 Készíts továbbá kis horgokat aranyból,13 Tu feras aussi les griffes en or,
14 két sodrott kis láncot színaranyból, és fűzd rá őket a horgokra.14 ainsi que deux chaînes travaillées comme des cordons tressés. Tu fixeras les chaînes et les tresses sur les griffes d’or.
15 Készítsd el az ítélet tudakolóját is: műszövő munkával, a vállravaló szövésének módjára, aranyból, kék, bíbor és kétszer festett karmazsin színű fonalból és sodrott lenből.15 C’est un artiste qui réalisera, selon tes directives, le pectoral du jugement. Tu le feras de la même façon que l’Éphod, en or, en pourpre violette et en pourpre rouge, en tissu teint en rouge foncé et en lin fin.
16 Négyzet alakú legyen és kétrétű, hosszában is, széltében is egy-egy arasznyi méretű.16 Il sera carré et doublé. Sa longueur comme sa largeur seront d’une demi-coudée.
17 Ebbe aztán foglalj négy sor drágakövet: az első sorban karneol, topáz és smaragd legyen,17 Il sera garni de pierres précieuses disposées en quatre rangées: la première avec un rubis, une topaze et une émeraude;
18 a másodikban karbunkulus, zafír és jáspis,18 la deuxième, une malachite, un saphir et un diamant;
19 a harmadikban jácint, achát és ametiszt,19 la troisième, une opale, une agate et une améthyste;
20 a negyedikben krizolit, ónix és berill. Aranyba legyenek foglalva fajtánként,20 la quatrième, une chrysolithe, un onyx et un jaspe. Elles seront fixées par des griffes d’or.
21 és Izrael fiainak neve legyen rajtuk. Tizenkét név legyen beléjük vésve, kövenként egy-egy név, a tizenkét törzs szerint. –21 Les pierres porteront les noms des fils d’Israël. Chacune des douze sera gravée comme un sceau et portera le nom de l’une des douze tribus.
22 Készíts továbbá a tudakolóra sodrott láncokat színaranyból,22 Tu fixeras sur le pectoral des chaînettes en fil d’or tressé.
23 valamint két aranykarikát, és az utóbbiakat illeszd a tudakoló két felső sarkára.23 Tu fixeras aussi sur le pectoral deux anneaux d’or qui seront placés à ses deux extrémités.
24 Aztán fűzd be az arany láncokat a tudakoló sarkain levő karikákba,24 Tu attacheras les deux chaînettes d’or aux anneaux fixés aux extrémités du pectoral.
25 a láncok végét pedig kapcsold a két kis horoggal a vállravalónak az efóddal szembe eső két vállpántjára.25 Le bout des deux chaînettes sera attaché aux griffes d’or et fixé aux épaulettes de l’éphod, sur la face visible.
26 Aztán készíts két aranykarikát, és illeszd a tudakoló két alsó sarkára, az efóddal szembe eső, befelé néző szélére,26 Tu feras encore deux anneaux d’or que tu fixeras aux extrémités du pectoral, sur le bord qui est de l’autre côté de l’éphod, à l’intérieur.
27 ezenkívül két másik aranykarikát; ezeket illeszd a vállravaló efód két vállpántjának alsó részére, az alsó összefoglalással szembe, hogy a tudakolót össze lehessen fűzni az efóddal.27 Tu feras également deux anneaux d’or et tu les mettras sur les deux épaulettes de l’éphod en dessous de sa face visible, près de l’attache de la bande qui couvre l’éphod.
28 Szorítsák aztán a tudakolót kék zsinórral, karikáinál fogva, a vállravaló karikáihoz úgy, hogy a mesterien készült összekapcsolás látható maradjon, és a tudakoló és az efód el ne válhasson egymástól.28 On attachera le pectoral par ses anneaux aux anneaux de l’éphod, avec du fil de pourpre violette: il couvrira la bande de l’éphod. Ainsi tenu, le pectoral ne bougera pas sur l’éphod.
29 Így viselje Áron a mellén, az ítélet tudakolóján Izrael fiainak nevét mindig, amikor bemegy a szentélybe, emlékeztetőül az Úr előtt.29 Aaron portera donc les noms des fils d’Israël sur le pectoral du jugement, ils seront comme un rappel sur sa poitrine lorsqu’il se présentera devant Yahvé, dans le Saint.
30 Az ítélet tudakolójába pedig tedd bele az Urimot és a Tumimot, hogy Áron mellén legyenek, amikor bemegy az Úr elé: így viselje Izrael fiainak ítéletét a mellén az Úr színe előtt mindenkor.30 Au pectoral, tu ajouteras les Ourim et les Toumim. Ils seront sur la poitrine d’Aaron quand il se présentera devant Yahvé et Aaron portera l’instrument du jugement des Israélites sur sa poitrine quand il se présentera devant Yahvé.
31 Készítsd el a vállravalóhoz tartozó felsőköntöst is, kékszínű fonalból az egészet.31 Tu feras également le manteau de l’éphod en pourpre violette,
32 Fenn a közepén nyílás legyen rajta a fej számára, körülötte szövött szegéllyel, olyan, mint a ruhák szélén szokott lenni, hogy egykönnyen be ne szakadjon.32 au milieu, il y aura un trou pour la tête. Le bord, tout autour du trou, sera brodé, ce sera comme le trou d’une cuirasse qu’on ne peut déchirer.
33 Alulra, a felsőköntös aljára készíts körös-körül gránátalmához hasonló díszeket, kék, bíbor és kétszer festett karmazsin színű fonalból, azok közé pedig tégy csengőket,33 Tu feras sur les côtés des grenades en pourpre violette, en pourpre rouge et en tissu teint en rouge foncé. Tu en feras sur tous ses côtés, et entre elles, tu mettras des sonnettes d’or.
34 úgy, hogy először aranycsengő, aztán gránátalma, majd megint aranycsengő, és ismét gránátalma legyen rajta.34 Sur tous les côtés du manteau, tout autour, il y aura des sonnettes d’or et des grenades.
35 Öltse fel ezt Áron, ha szolgálatot teljesít, hogy hallatsszék a csengés, amikor bemegy a szentélybe az Úr színe elé, és amikor kijön, hogy halállal ne lakoljon.35 Aaron le portera pour le service dans la Demeure, on entendra tinter les sonnettes quand il entrera dans le Saint, en présence de Yahvé ou quand il en sortira, et ainsi il ne mourra pas.
36 Készíts ezenkívül egy lemezt színaranyból, és a pecsétmetsző mesterségével vésd rá: ‘Az Úr Szentje’.36 Tu feras aussi une fleur d’or fin, et tu graveras dessus, comme on grave un sceau: ‘Consacré à Yahvé.’
37 Ezt aztán kösd egy kékszínű zsinórra, legyen a süvegen,37 Elle sera fixée avec un fil de pourpre violette sur le turban, sur le devant du turban.
38 és feküdjön a főpap homlokára, hogy így Áron magára vegye azokat a vétkeket, amelyek Izrael fiainak áldozataihoz és szentelményeihez, bármilyen ajándékaihoz és adományaihoz tapadnak. Mindig legyen ez a lemez a homlokán, hogy az Úr kegyelmes legyen irántuk.38 Ainsi, elle sera sur le front d’Aaron, et Aaron sera responsable de toutes les offrandes sacrées présentées par les Israélites. Elle sera sur son front pour toujours, afin de rendre les offrandes agréables à Yahvé.
39 Készíts ezenkívül egy szűk köntöst lenből, készíts egy lensüveget, valamint egy hímzett övet.39 Tu feras la tunique de lin fin, le turban de lin fin, la ceinture en broderie.
40 Áron fiainak pedig készíts gyolcsköntösöket, öveket és süvegeket dicsőségül és ékességül.40 Les tuniques des fils d’Aaron et leurs ceintures, ainsi que les mitres, seront faites de la même façon. Ainsi ils seront vêtus de gloire et de majesté.
41 Aztán öltöztesd fel mindezekbe Áront, a bátyádat, vele fiait, és szenteld fel valamennyiük kezét. Szenteld fel őket, hogy papjaimmá legyenek.41 Tu revêtiras Aaron, ton frère, ainsi que ses fils; tu leur donneras l’onction sainte, tu les institueras comme prêtres et tu les consacreras à mon service.
42 Készíts még gyolcsnadrágokat is, hogy csípőtől combig befödjék szemérmüket.42 Tu leur feras des caleçons de lin qui les couvriront des reins jusqu’aux cuisses, pour cacher leur nudité.
43 Viseljék ezeket Áron és fiai, amikor bemennek a bizonyság sátrába, vagy amikor az oltárhoz járulnak, hogy szolgálatot teljesítsenek a szentélyben, hogy vétket ne hívjanak magukra, és halállal ne lakoljanak. Örök törvény legyen ez Áronra és utódaira nézve.43 Aaron et ses fils les porteront quand ils entreront dans la Tente du Rendez-Vous, ou quand ils monteront vers l’autel pour accomplir leur ministère dans le Saint. Ainsi ils ne commettront pas de faute et ne mourront pas. C’est un rite éternel pour lui et pour sa descendance après lui.