Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Királyok második könyve 10


font
KÁLDI-NEOVULGÁTANEW JERUSALEM
1 Volt továbbá Áchábnak hetven fia Szamariában. Leveleket írt s küldött tehát Jéhu Szamariába, a város előkelőihez s véneihez s Ácháb nevelőihez ezzel az üzenettel:1 There were seventy of Ahab's sons in Samaria. Jehu sent to Samaria, to the authorities of the city, tothe elders and to the guardians of Ahab's children. He said,
2 »Mihelyt megkapjátok e levelet, minthogy nálatok vannak uratok fiai meg a szekerek, a lovak, az erős városok és a fegyverek,2 'Now, when this letter reaches you, you have your master's sons with you; you also have chariots andhorses, a fortified city and weapons.
3 válasszátok ki a legjobbat, s aki nektek leginkább tetszik uratok fiai közül, azt ültessétek apja királyi székébe s harcoljatok uratok házáért.«3 See which of your master's sons is the best and worthiest, put him on his father's throne and fight for your master's dynasty!'
4 Erre azok igen megijedtek s azt mondták: »Íme, két király nem tudott megállni előtte, hogy tudnánk ellene állni mi?«4 They were utterly terrified. 'We have seen how the two kings could not stand up to him,' they said, 'sohow could we?'
5 Elküldtek tehát az udvarnagyok, a város elöljárói meg a vének és a nevelők Jéhuhoz s üzenték: »A te szolgáid vagyunk, akármit parancsolsz, megtesszük. Nem választunk királyt magunknak: amit jónak látsz, azt cselekedd.«5 Consequently the master of the palace, the governor of the city, the elders and the guardians sentword to Jehu, 'We are your servants. We shal do whatever you order us. We shall not proclaim a king; act asyou think best.'
6 Erre egy második levelet írt nekik ezzel az üzenettel: »Ha enyéim vagytok s nekem engedelmeskedtek, vegyétek uratok fiainak fejét s holnap ilyenkor gyertek hozzám Jezreelbe.« A királyfiak – hetven ember – a város nagyjainál nevelkedtek.6 Jehu then wrote them a second letter. He said, 'If you are for me and if you are prepared to acceptorders from me, take the heads of the men of your master's family and come to me at Jezreel by this timetomorrow.' (There were seventy of Ahab's sons being educated there by the leading men of the city.)
7 Amikor tehát a levél megérkezett hozzájuk, vették a királyfiakat s megölték a hetven embert s kosarakba tették fejüket s elküldték hozzá Jezreelbe.7 When this letter reached them, they took the king's sons and butchered al seventy of them, put theirheads in baskets and sent them to him at Jezreel.
8 Amikor a követ odaért, jelentette neki, s szólt: »Elhozták a királyfiak fejét.« Erre ő azt felelte: »Rakjátok őket két rakásba a kapu mellé reggelig.«8 The messenger came and told Jehu, 'They have brought the heads of the king's sons.' 'Leave them intwo heaps at the entrance to the gate until morning,' he replied.
9 Amikor aztán megvirradt, kiment, odaállt s azt mondta az egész népnek: »Igazak vagytok! Én ugyan összeesküdtem uram ellen s megöltem őt, de ki ölte meg mindezeket?9 When morning came, he went out and, standing, said to all the people, 'No guilt attaches to you! I didindeed plot against my master and have kil ed him; but what about al these? Who struck them?
10 Nos tehát láthatjátok, hogy semmi sem hullott a földre az Úrnak azon szavaiból, amelyeket az Úr Ácháb háza ellen mondott, s az Úr megtette, amit szolgája, Illés által szólt.«10 Know, then, that nothing will fail to be fulfil ed of the prophecy uttered by Yahweh against the Houseof Ahab; Yahweh has done what he said through his servant Elijah.'
11 Majd megölte Jéhu mindazokat, akik még megmaradtak Ácháb házából Jezreelben, valamint összes nagyjait, bizalmasait s papjait, úgyhogy egy sem maradt meg belőlük.11 Jehu then kil ed every member of the House of Ahab surviving in Jezreel, all his leading men, hisclose friends, his priests; he did not leave a single one alive.
12 Aztán felkelt és elment Szamariába. Amikor útján a pásztorok hajlékához jutott,12 Jehu then set out for Samaria. As he was on his way, at Beth-Eked of the Shepherds,
13 találkozott Ahaszjának, Júda királyának testvéreivel s azt mondta nekik: »Kik vagytok?« Azok azt felelték: »Ahaszja testvérei vagyunk s lemegyünk, hogy köszöntsük a király fiait s a királynő fiait.«13 he met the brothers of Ahaziah king of Judah. 'Who are you?' he asked. 'We are Ahaziah's brothers,'they replied, 'and we are on our way to pay our respects to the king's sons and the queen mother's sons.'
14 Erre ő azt mondta: »Fogjátok meg őket elevenen.« Amikor aztán megfogták őket elevenen, lemészárolták őket – negyvenkét embert – a hajlék mellett levő vízveremnél. Egyet sem hagyott meg közülük.14 'Take them alive,' he said. They took them alive, and he slaughtered them at the storage-wel of Beth-Eked, forty-two of them; he did not spare a single one.
15 Amikor aztán tovább ment onnan, Jonadábbal, Rekáb fiával találkozott s köszöntötte őt s azt mondta: »Olyan igaz-e a szíved, mint amilyen az én szívem a te szívedhez?« Azt mondta erre Jonadáb: »Igen.« »Ha igen« – mondta, – »add kezedet.« Az kezét adta neki, mire ő felvette maga mellé a szekérre,15 Leaving there, he came on Jehonadab son of Rechab who was on his way to meet him. He greetedhim and said, 'Is your heart true to mine, as my heart is to yours?' Jehonadab replied, 'Yes.' 'If so,' Jehu said,'give me your hand.' Jehonadab gave him his hand, and Jehu took him up beside him in his chariot.
16 és azt mondta neki: »Gyere velem s lásd buzgalmamat az Úrért.« Helyet adott tehát neki szekerén,16 'Come with me,' he said, 'and witness my zeal for Yahweh,' and took him along in his chariot.
17 elvitte Szamariába s ott megölte mindazokat, akik még megmaradtak Ácháb házából Szamariában, egy szálig, az Úr azon szava szerint, amelyet Illés által szólt.17 When he entered Samaria, he kil ed al the survivors of Ahab's family there; he destroyed it, asYahweh had told Elijah it would happen.
18 Majd egybegyűjtötte Jéhu az egész népet és azt mondta: »Ácháb keveset tisztelte Baált, én többet fogom tisztelni.18 Then Jehu assembled al the people. 'Ahab did Baal some smal service,' he said, 'but Jehu wil dohim a great one.
19 Most azért hívjátok hozzám Baál minden prófétáját, minden szolgáját s minden papját. Senki se maradjon el, mert nagy áldozatot mutatok be Baálnak. Aki hiányozni fog, nem marad életben.« Jéhu azonban ezt cselből cselekedte, hogy elveszíthesse Baál tisztelőit.19 Now cal me al the prophets of Baal and al his priests. Not one is to be absent: I have a greatsacrifice to offer to Baal. If anyone is absent, he wil forfeit his life.' This was a trick on Jehu's part to destroy thedevotees of Baal.
20 Majd azt mondta: »Szenteljetek ünnepet Baálnak.« Ki is hirdettette20 'Summon a sacred assembly for Baal,' he commanded; and they summoned it.
21 és megüzente Izrael minden határába. Erre eljött Baál összes szolgája – nem maradt senki sem, aki el nem jött volna –, és bementek Baál templomába, úgyhogy Baál háza színültig megtelt.21 Jehu sent messengers throughout Israel, and all the devotees of Baal arrived, not a man was left whodid not attend. They crowded into the temple of Baal until it was full from wal to wall.
22 Azt mondta erre azoknak, akik a ruhákat kezelték: »Hozzatok ruhákat Baál minden szolgájának.« Azok elő is hozták nekik a ruhákat.22 Jehu then said to the keeper of the wardrobe, 'Bring out vestments for al the devotees of Baal'; hebrought out the vestments for them.
23 Erre bement Jéhu Jonadábbal, Rekáb fiával Baál templomába és azt mondta Baál tisztelőinek: »Vizsgálódjatok s nézzetek utána, nehogy legyen közöttetek valaki az Úr szolgái közül, s hogy Baál szolgái egyedül legyenek.«23 Jehu then went into the temple of Baal with Jehonadab son of Rechab and said to Baal's devotees,'Make quite sure that there are no devotees of Yahweh in here with you, but only devotees of Baal.'
24 Bementek tehát, hogy véresáldozatokat és egészen elégő áldozatokat tegyenek. Jéhu azonban elkészített magának kinn nyolcvan embert s azt mondta nekik: »Aki elszalaszt egyet ez emberek közül, akiket én a kezetekbe juttatok, életével lakol annak életéért.«24 He then proceeded to present sacrifices and burnt offerings. Now Jehu had stationed eighty of hismen outside, having said, 'Whoever lets one of the people go whom I am now putting within your clutches, wilpay for it with his life.'
25 Amikor aztán bevégezték az egészen elégő áldozatot, az történt, hogy Jéhu megparancsolta vitézeinek s főtisztjeinek: »Menjetek be s üssétek le őket, el ne meneküljön egy sem!« Erre kardélre hányták és odadobták őket a vitézek s a főtisztek, majd behatoltak Baál templomának városába25 When he had finished making the burnt offering, he gave the order to the guards and equerries, 'Goin, strike them down! Let no one out!' The guards and equerries went in, putting everyone to the sword al theway to the sanctuary of Baal's temple.
26 s kihozták a bálványt Baál templomából és elégették26 They took the sacred pole out of Baal's temple and burned it.
27 s összetörték, aztán lerombolták Baál házát s árnyékszéket csináltak a helyére mind a mai napig.27 They demolished Baal's image and demolished Baal's temple too, making it into a latrine, which it stilis today.
28 Jéhu tehát kipusztította Baált Izraelből,28 Thus Jehu rid Israel of Baal.
29 de Jeroboámnak, Nábát fiának bűneitől, aki vétekre vitte Izraelt, nem távozott el s nem hagyta el az aranyborjúkat, amelyek Bételben és Dánban voltak.29 Even so, Jehu did not give up the sins into which Jeroboam son of Nebat had led Israel, the goldencalves of Bethel and Dan.
30 Pedig az Úr azt mondta Jéhunak: »Mivel oly serényen megcselekedted azt, ami igaz és kedves volt szemem előtt s végrehajtottad Ácháb házán mindazt, amit szívem akart, fiaid negyedíziglen fognak ülni Izrael trónján.«30 Yahweh said to Jehu, 'Since you have done wel in carrying out what pleases me, and have doneeverything I required to be done to the House of Ahab, your sons wil occupy the throne of Israel down to thefourth generation.'
31 Jéhu azonban nem ügyelt arra, hogy teljes szívéből az Úrnak, Izrael Istenének törvénye szerint járjon: nem távozott ugyanis Jeroboám vétkeitől, aki vétekre vitte Izraelt.31 Jehu, however, did not faithful y and wholeheartedly fol ow the law of Yahweh, God of Israel; he didnot give up the sins into which Jeroboam son of Nebat had led Israel.
32 Abban az időben az Úrnak kezdett terhére lenni Izrael, s azért Házaél megverte őket Izraelnek azon egész területén,32 At that time Yahweh began to whittle Israel down, and Hazael defeated the Israelites throughout theterritory east of the Jordan:
33 amely a Jordántól keletre van, megverte Gileádnak egész földjét, azaz Gádot, Rúbent és Manasszét, Ároertől kezdve, amely az Arnon patak mellett van, Gileádot is, Básánt is.33 the whole territory of Gilead -- of the Gadites, the Reubenites and the Manassehites -- from Aroer onthe River Arnon: Gilead and Bashan.
34 Jéhu egyéb dolgai pedig s mindaz, amit cselekedett, meg a vitézsége, nemde meg vannak írva Izrael királyainak krónikás könyvében?34 The rest of the history of Jehu, his entire career, al his prowess, is this not recorded in the Book ofthe Annals of the Kings of Israel?
35 Amikor Jéhu aludni tért atyáihoz, eltemették Szamariában s fia, Joacház lett a király helyette.35 Then he fel asleep with his ancestors and was buried in Samaria; his son Jehoahaz succeeded him.
36 Az idő, amely alatt Jéhu Izraelen, Szamariában uralkodott, huszonnyolc esztendő volt.36 Jehu's reign over Israel in Samaria lasted twenty-eight years.