1 Pour toi, enseigne ce qui est conforme à la saine doctrine. | 1 - Ma tu discorri le cose che si convengono alla sana dottrina. |
2 Que les vieillards soient sobres, dignes, pondérés, robustes dans la foi, la charité, la constance. | 2 Che i vecchi sian sobrii, degni di rispetto, saggi, sani nella fede, nell'amore, nella costanza; |
3 Que pareillement les femmes âgées aient le comportement qui sied à des saintes: ni médisantes, niadonnées au vin, mais de bon conseil; | 3 e le donne d'età parimente si mantengano in un contegno di decorosa santità, non siano maldicenti, non schiave del molto vino, maestre di bene, |
4 ainsi elles apprendront aux jeunes femmes à aimer leur mari et leurs enfants, | 4 acciocchè rendan savie le giovani, sì da amare i mariti loro, amanti dei figli, |
5 à être réservées, chastes, femmes d'intérieur, bonnes, soumises à leur mari, en sorte que la parole deDieu ne soit pas blasphémée. | 5 sagge, caste, lavoratrici in casa, buone, soggette ai proprii mariti, affinchè della parola di Dio non si dica male. |
6 Exhorte également les jeunes gens à garder en tout la pondération, | 6 Del pari esorta i giovani a esser savii in tutto, |
7 offrant en ta personne un exemple de bonne conduite: pureté de doctrine, dignité, | 7 mostrando te stesso modello di opere buone, e nell'insegnare mostra purità, gravità, |
8 enseignement sain, irréprochable, afin que l'adversaire, ne pouvant dire aucun mal de nous, soit remplide confusion. | 8 parola sana e incensurabile, acciocchè chi ci sta contro abbia rispetto, non avendo nulla di male da dire di noi. |
9 Que les esclaves soient soumis en tout à leurs maîtres, cherchant à leur donner satisfaction, évitant deles contredire, | 9 Gli schiavi siano soggetti ai loro padroni in tutto, compiacenti, non abbiano lo spirito di contraddire, |
10 ne commettant aucune indélicatesse, se montrant au contraire d'une parfaite fidélité: ainsi feront-ilshonneur en tout à la doctrine de Dieu notre Sauveur. | 10 di mettere da parte a vantaggio proprio, ma mostrino in tutto la loro buona fede, in modo da far onore in ogni cosa alla dottrina del nostro Salvatore Dio. |
11 Car la grâce de Dieu, source de salut pour tous les hommes, s'est manifestée, | 11 Poichè la grazia di Dio s'è mostrata salvatrice per tutti gli uomini |
12 nous enseignant à renoncer à l'impiété et aux convoitises de ce monde, pour vivre en ce siècle présentdans la réserve, la justice et la piété, | 12 ammaestrandoci, affinchè rinnegando l'empietà e le cupidigie mondane, saggiamente e giustamente e piamente viviamo nella presente vita, |
13 attendant la bienheureuse espérance et l'Apparition de la gloire de notre grand Dieu et Sauveur, leChrist Jésus | 13 attendendo quella beata speranza che è l'apparizione gloriosa del gran Dio e Salvatore nostro Gesù Cristo; |
14 qui s'est livré pour nous afin de nous racheter de toute iniquité et de purifier un peuple qui luiappartienne en propre, zélé pour le bien. | 14 il quale ha dato se stesso per noi affine di riscattarci da ogni iniquità e purificare per sè un popolo di sua proprietà, zelatore di opere buone. |
15 C'est ainsi que tu dois parler, exhorter, reprendre avec une autorité entière. Que personne ne teméprise. | 15 Tali cose insegna ed esorta, e riprendi con tutta l'autorità. Che nessuno ti disprezzi. |