1 Pour toi, enseigne ce qui est conforme à la saine doctrine. | 1 As for yourself, you must say what is consistent with sound doctrine, namely, |
2 Que les vieillards soient sobres, dignes, pondérés, robustes dans la foi, la charité, la constance. | 2 that older men should be temperate, dignified, self-controlled, sound in faith, love, and endurance. |
3 Que pareillement les femmes âgées aient le comportement qui sied à des saintes: ni médisantes, niadonnées au vin, mais de bon conseil; | 3 Similarly, older women should be reverent in their behavior, not slanderers, not addicted to drink, teaching what is good, |
4 ainsi elles apprendront aux jeunes femmes à aimer leur mari et leurs enfants, | 4 so that they may train younger women to love their husbands and children, |
5 à être réservées, chastes, femmes d'intérieur, bonnes, soumises à leur mari, en sorte que la parole deDieu ne soit pas blasphémée. | 5 to be self-controlled, chaste, good homemakers, under the control of their husbands, so that the word of God may not be discredited. |
6 Exhorte également les jeunes gens à garder en tout la pondération, | 6 Urge the younger men, similarly, to control themselves, |
7 offrant en ta personne un exemple de bonne conduite: pureté de doctrine, dignité, | 7 showing yourself as a model of good deeds in every respect, with integrity in your teaching, dignity, |
8 enseignement sain, irréprochable, afin que l'adversaire, ne pouvant dire aucun mal de nous, soit remplide confusion. | 8 and sound speech that cannot be criticized, so that the opponent will be put to shame without anything bad to say about us. |
9 Que les esclaves soient soumis en tout à leurs maîtres, cherchant à leur donner satisfaction, évitant deles contredire, | 9 Slaves are to be under the control of their masters in all respects, giving them satisfaction, not talking back to them |
10 ne commettant aucune indélicatesse, se montrant au contraire d'une parfaite fidélité: ainsi feront-ilshonneur en tout à la doctrine de Dieu notre Sauveur. | 10 or stealing from them, but exhibiting complete good faith, so as to adorn the doctrine of God our savior in every way. |
11 Car la grâce de Dieu, source de salut pour tous les hommes, s'est manifestée, | 11 For the grace of God has appeared, saving all |
12 nous enseignant à renoncer à l'impiété et aux convoitises de ce monde, pour vivre en ce siècle présentdans la réserve, la justice et la piété, | 12 and training us to reject godless ways and worldly desires and to live temperately, justly, and devoutly in this age, |
13 attendant la bienheureuse espérance et l'Apparition de la gloire de notre grand Dieu et Sauveur, leChrist Jésus | 13 as we await the blessed hope, the appearance of the glory of the great God and of our savior Jesus Christ, |
14 qui s'est livré pour nous afin de nous racheter de toute iniquité et de purifier un peuple qui luiappartienne en propre, zélé pour le bien. | 14 who gave himself for us to deliver us from all lawlessness and to cleanse for himself a people as his own, eager to do what is good. |
15 C'est ainsi que tu dois parler, exhorter, reprendre avec une autorité entière. Que personne ne teméprise. | 15 Say these things. Exhort and correct with all authority. Let no one look down on you. |