Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Première épître aux Corinthiens 16


font
JERUSALEMNEW AMERICAN BIBLE
1 Quant à la collecte en faveur des saints, suivez, vous aussi, les instructions que j'ai donnéesaux Eglises de la Galatie.1 Now in regard to the collection for the holy ones, you also should do as I ordered the churches of Galatia.
2 Que le premier jour de la semaine, chacun de vous mette de côté chez lui ce qu'il aura puépargner, en sorte qu'on n'attende pas que je vienne pour recueillir les dons.2 On the first day of the week each of you should set aside and save whatever one can afford, so that collections will not be going on when I come.
3 Et une fois près de vous, j'enverrai, munis de lettres, ceux que vous aurez jugés aptes, portervos libéralités à Jérusalem;3 And when I arrive, I shall send those whom you have approved with letters of recommendation to take your gracious gift to Jerusalem.
4 et s'il vaut la peine que j'y aille aussi, ils feront le voyage avec moi.4 If it seems fitting that I should go also, they will go with me.
5 J'irai chez vous, après avoir traversé la Macédoine; car je passerai par la Macédoine.5 I shall come to you after I pass through Macedonia (for I am going to pass through Macedonia),
6 Peut-être séjournerai-je chez vous ou même y passerai-je l'hiver, afin que ce soit vous quim'acheminiez vers l'endroit où j'irai.6 and perhaps I shall stay or even spend the winter with you, so that you may send me on my way wherever I may go.
7 Car je ne veux pas vous voir juste en passant; j'espère bien rester quelque temps chez vous, sile Seigneur le permet.7 For I do not wish to see you now just in passing, but I hope to spend some time with you, if the Lord permits.
8 Toutefois je resterai à Ephèse jusqu'à la Pentecôte;8 I shall stay in Ephesus until Pentecost,
9 car une porte y est ouverte toute grande à mon activité, et les adversaires sont nombreux.9 because a door has opened for me wide and productive for work, but there are many opponents.
10 Si Timothée arrive, veillez à ce qu'il soit sans crainte au milieu de vous; car il travaillecomme moi à l'oeuvre du Seigneur.10 If Timothy comes, see that he is without fear in your company, for he is doing the work of the Lord just as I am.
11 Que personne donc ne le méprise. Acheminez-le en paix, pour qu'il vienne me rejoindre: jel'attends avec les frères.11 Therefore no one should disdain him. Rather, send him on his way in peace that he may come to me, for I am expecting him with the brothers.
12 Quant à notre frère Apollos, je l'ai vivement exhorté à aller chez vous avec les frères, maisil ne veut absolument pas y aller maintenant; il ira lorsqu'il en trouvera l'occasion.12 Now in regard to our brother Apollos, I urged him strongly to go to you with the brothers, but it was not at all his will that he go now. He will go when he has an opportunity.
13 Veillez, demeurez fermes dans la foi, soyez des hommes, soyez forts.13 Be on your guard, stand firm in the faith, be courageous, be strong.
14 Que tout se passe chez vous dans la charité.14 Your every act should be done with love.
15 Encore une recommandation, frères. Vous savez que Stéphanas et les siens sont lesprémices de l'Achaïe, et qu'ils se sont rangés d'eux-mêmes au service des saints.15 I urge you, brothers--you know that the household of Stephanas is the firstfruits of Achaia and that they have devoted themselves to the service of the holy ones--
16 A votre tour, rangez-vous sous de tels hommes, et sous quiconque travaille et peine aveceux.16 be subordinate to such people and to everyone who works and toils with them.
17 Je suis heureux de la visite de Stéphanas, de Fortunatus et d'Achaïcus, qui ont suppléé àvotre absence;17 I rejoice in the arrival of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus, because they made up for your absence,
18 ils ont en effet tranquillisé mon esprit et le vôtre. Sachez donc apprécier de tels hommes.18 for they refreshed my spirit as well as yours. So give recognition to such people.
19 Les Eglises d'Asie vous saluent. Aquilas et Prisca vous saluent bien dans le Seigneur, ainsique l'assemblée qui se réunit chez eux.19 The churches of Asia send you greetings. Aquila and Prisca together with the church at their house send you many greetings in the Lord.
20 Tous les frères vous saluent. Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser.20 All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.
21 La salutation est de ma main, à moi, Paul.21 I, Paul, write you this greeting in my own hand.
22 Si quelqu'un n'aime pas le Seigneur, qu'il soit anathème! "Maran atha."22 If anyone does not love the Lord, let him be accursed. Marana tha.
23 La grâce du Seigneur Jésus soit avec vous!23 The grace of the Lord Jesus be with you.
24 Je vous aime tous dans le Christ Jésus.24 My love to all of you in Christ Jesus.