Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Livre d'Ézéchiel 38


font
JERUSALEMLA SACRA BIBBIA
1 La parole de Yahvé me fut adressée en ces termes:1 Mi giunse la parola del Signore:
2 Fils d'homme, tourne-toi vers Gog, au pays de Magog, prince, chef de Méshek et de Tubal, etprophétise contre lui.2 "Figlio dell'uomo, rivolgi la faccia a Gog, nel paese di Magog, principe di Ros, Mesech e Tubal, e profetizza contro di lui.
3 Tu diras: Ainsi parle le Seigneur Yahvé. Je me déclare contre toi, Gog, prince, chef de Méshek etde Tubal.3 Di': Così dice Dio, mio Signore: Eccomi contro di te, Gog, principe di Ros, Mesech e Tubal.
4 Je te ferai faire demi-tour, je mettrai des crocs à tes mâchoires et je te ferai sortir avec toute tonarmée, chevaux et cavaliers, tous parfaitement équipés, troupe nombreuse, tous portant écus et boucliers etsachant manier l'épée.4 Ti trascino via, metterò un morso alle tue mandibole; farò marciare te, tutto il tuo esercito, cavalli e cavalieri vestiti di tutto punto, una moltitudine con scudo, egida, tutti con la spada brandita.
5 La Perse, Kush et Put sont avec eux, tous avec le bouclier et le casque.5 La Persia, l'Etiopia e Put sono con essi, con scudi ed elmi.
6 Gomer et toutes ses troupes, Bet-Togarma, à l'extrême nord, et toutes ses troupes, des peuplesinnombrables sont avec toi.6 Gomer e tutte le sue schiere; la gente di Togarmà, l'estremo nord e tutte le sue schiere; popoli numerosi sono con te.
7 Sois prêt, prépare-toi bien, toi et toutes tes troupes ainsi que ceux qui se sont groupés autour detoi, et mets-toi à mon service.7 Forza, fatti forza, tu e tutta la moltitudine radunata attorno a te; sei la loro salvaguardia!
8 Après bien des jours, tu recevras des ordres. Après bien des années, tu viendras vers le pays dontles habitants ont échappé à l'épée et ont été rassemblés, parmi une multitude de peuples, sur les montagnesd'Israël qui furent longtemps une ruine. Depuis qu'ils ont été séparés des autres peuples, ils habitent tous ensécurité.8 Tra molti giorni ci si occuperà di te, negli ultimi anni marcerai contro il paese degli scampati alla spada, radunati da tanti popoli sui monti d'Israele; furono a lungo vittima della spada e ora sono usciti di tra i popoli e abitano tutti al sicuro.
9 Tu monteras, tu avanceras comme une tempête, tu seras comme une nuée qui couvrira le pays, toi,toutes tes troupes et des peuples nombreux avec toi.9 Tu salirai, arriverai come una tempesta, sarai come una nube che ricopre la terra, tu e tutte le tue schiere e tanti popoli con te.
10 Ainsi parle le Seigneur Yahvé: Ce jour-là, des pensées naîtront dans ton coeur et tu formeras demauvais desseins.10 Così dice il Signore Dio: Allora verranno fuori i tuoi progetti segreti ed escogiterai i tuoi piani cattivi.
11 Tu diras: "je vais monter contre un pays sans défense, marcher contre des hommes tranquilles,qui habitent en sécurité. Ils habitent tous des villes sans remparts, ils n'ont ni verrous ni portes."11 Dirai: "Voglio salire contro un paese indifeso, voglio andare contro un popolo tranquillo che abita al sicuro" -- abitano senza muro e sbarramenti e senza porte --
12 Tu iras piller et faire du butin, porter la main contre des ruines habitées et contre un peuplerassemblé d'entre les nations, adonné à l'élevage et au commerce, qui habite sur le nombril de la terre.12 per depredare, per fare bottino, per portare la tua mano su rovine ora ripopolate e sopra un popolo raccolto di tra le genti, dedito al bestiame e ai propri affari, che abita al centro della terra.
13 Sheba, Dedân, les trafiquants de Tarsis et tous ses jeunes lions te diront: "Est-ce pour piller quetu es venu? Est-ce pour faire du butin que tu as réuni tes troupes? Est-ce pour enlever l'or et l'argent, pour saisirtroupeaux et marchandises, pour emporter un immense butin?"13 Seba, Dedan, i negozianti di Tarsis e tutti i suoi villaggi ti diranno: "Sei venuto per depredare? Hai radunato la tua moltitudine per depredare e portar via argento e oro, per prendere bestiame e averi, per fare gran bottino?".
14 C'est pourquoi, prophétise, fils d'homme. Tu diras à Gog: Ainsi parle le Seigneur Yahvé. N'est-ilpas vrai que ce jour-là, quand mon peuple Israël habitera en sécurité, tu te mettras en route?14 Per questo, figlio dell'uomo, profetizza e di' a Gog: Così dice il Signore Dio: Quando il mio popolo Israele se ne starà al sicuro, tu ti metterai in viaggio,
15 Tu quitteras ta résidence à l'extrême nord, toi et des peuples nombreux avec toi, tous montés surdes chevaux, troupe énorme, armée innombrable.15 arriverai dal tuo paese, dall'estremo nord, tu e tanti popoli con te, tutti quanti a cavallo, una moltitudine grande, un esercito numeroso.
16 Tu monteras contre Israël mon peuple, tu seras comme une nuée qui recouvre la terre. Ce sera àla fin des jours que je t'amènerai contre mon pays, pour que les nations me connaissent, quand je manifesterai masainteté à leurs yeux, par ton intermédiaire, Gog.16 Salirai contro il mio popolo Israele come nube che ricopre la terra; ciò sarà negli ultimi giorni. Ti condurrò nella mia terra perché le genti vedano quanto mi mostrerò santo per mezzo tuo, o Gog, al loro cospetto.
17 Ainsi parle le Seigneur Yahvé: C'est toi dont j'ai parlé au temps jadis, par mes serviteurs lesprophètes d'Israël qui ont prophétisé en ce temps là, annonçant ta venue contre eux.17 Così dice il Signore Dio: Sei tu colui di cui parlai a suo tempo per mezzo dei miei servi, i profeti d'Israele, i quali hanno profetizzato per quei giorni che saresti andato contro di essi?
18 En ce jour-là, au jour où Gog s'avancera contre le territoire d'Israël - oracle du Seigneur Yahvé -mon courroux montera. Dans ma colère,18 Ebbene, quando Gog verrà contro il paese d'Israele, oracolo di Dio, mio Signore, il furore mi salirà in viso.
19 dans ma jalousie, dans l'ardeur de ma fureur, je le dis: ce jour-là, je le jure, il y aura un grandtumulte sur le territoire d'Israël.19 Nella mia gelosia, nel mio furore ardente giuro: allora ci sarà un grande terremoto nel paese d'Israele.
20 Alors trembleront devant moi les poissons de la mer et les oiseaux du ciel, les bêtes sauvages,tous les reptiles qui rampent sur le sol et tous les hommes qui sont sur la surface du sol. Les montagness'écrouleront, les parois des rochers trembleront, toutes les murailles tomberont par terre.20 Di fronte a me tremeranno i pesci del mare, gli uccelli del cielo, le bestie della campagna, tutti gli animali striscianti al suolo e tutti gli uomini che sono sulla faccia della terra. I monti crolleranno, cadranno i contrafforti, tutte le mura finiranno per terra.
21 J'appellerai contre lui toute sorte d'épée, oracle du Seigneur Yahvé, et ils tourneront l'épée l'uncontre l'autre.21 Poi chiamerò su di lui, su tutti i miei monti, la spada, oracolo di Dio, mio Signore, e ci sarà una spada contro l'altra.
22 Je le châtierai par la peste et le sang, je ferai tomber la pluie torrentielle, des grêlons, du feu et dusoufre, sur lui, sur ses troupes et sur les peuples nombreux qui sont avec lui.22 Lo punirò con peste e sangue; farò cadere torrenti di piogge e grandine, fuoco e zolfo su lui e le sue schiere e tutti quei popoli che sono con lui.
23 Je manifesterai ma grandeur et ma sainteté, je me ferai connaître aux yeux des nationsnombreuses, et ils sauront que je suis Yahvé.23 Così mi glorificherò, mi dimostrerò santo, mi farò riconoscere agli occhi di molte genti, e riconosceranno che io sono il Signore".