Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Siracide 30


font
JERUSALEMVULGATA
1 Qui aime son fils lui prodigue le fouet, plus tard ce fils sera sa consolation.1 Qui diligit filium suum assiduat illi flagella,
ut lætetur in novissimo suo,
et non palpet proximorum ostia.
2 Qui élève bien son fils en tirera satisfaction et parmi ses connaissances il s'en montrera fier.2 Qui docet filium suum laudabitur in illo,
et in medio domesticorum in illo gloriabitur.
3 Celui qui instruit son fils rend jaloux son ennemi et se montre joyeux devant ses amis.3 Qui docet filium suum in zelum mittit inimicum,
et in medio amicorum gloriabitur in illo.
4 Qu'un père vienne à mourir, c'est comme s'il n'était pas mort, car il laisse après lui un filsqui lui ressemble.4 Mortuus est pater ejus, et quasi non est mortuus :
similem enim reliquit sibi post se.
5 Vivant, il a trouvé la joie dans sa présence, devant la mort il n'a pas eu de peine.5 In vita sua vidit, et lætatus est in illo :
in obitu suo non est contristatus,
nec confusus est coram inimicis :
6 Contre ses ennemis il laisse un vengeur et pour ses amis quelqu'un qui leur rende leursbienfaits.6 reliquit enim defensorem domus contra inimicos,
et amicis reddentem gratiam.
7 Celui qui gâte son fils pansera ses blessures, à chacun de ses cris ses entrailles tressailliront.7 Pro animabus filiorum colligabit vulnera sua,
et super omnem vocem turbabuntur viscera ejus.
8 Un cheval mal dressé devient rétif, un enfant laissé à lui-même devient mal élevé.8 Equus indomitus evadit durus,
et filius remissus evadet præceps.
9 Cajole ton enfant, il te terrorisera, joue avec lui, il te fera pleurer.9 Lacta filium, et paventem te faciet :
lude cum eo, et contristabit te.
10 Ne ris pas avec lui, si tu ne veux pas pleurer avec lui, tu finirais par grincer des dents.10 Non corrideas illi, ne doleas,
et in novissimo obstupescent dentes tui.
11 Ne lui laisse pas de liberté pendant sa jeunesse et ne ferme pas les yeux sur ses sottises.11 Non des illi potestatem in juventute,
et ne despicias cogitatus illius.
12 Fais-lui courber l'échine pendant sa jeunesse, meurtris-lui les côtes tant qu'il est enfant, decrainte que, révolté, il ne te désobéisse et que tu n'en éprouves de la peine.12 Curva cervicem ejus in juventute,
et tunde latera ejus dum infans est,
ne forte induret, et non credat tibi,
et erit tibi dolor animæ.
13 Elève ton fils et forme-le bien, pour ne pas avoir à endurer son insolence.13 Doce filium tuum, et operare in illo,
ne in turpitudinem illius offendas.
14 Mieux vaut un pauvre sain et vigoureux qu'un riche éprouvé dans son corps.14 Melior est pauper sanus, et fortis viribus,
quam dives imbecillis et flagellatus malitia.
15 Santé et vigueur valent mieux que tout l'or du monde, un corps vigoureux mieux qu'uneimmense fortune.15 Salus animæ in sanctitate justitiæ
melior est omni auro et argento :
et corpus validum quam census immensus.
16 Il n'y a richesse préférable à la santé ni bien-être supérieur à la joie du coeur.16 Non est census super censum salutis corporis,
et non est oblectamentum super cordis gaudium.
17 Plutôt la mort qu'une vie chagrine, l'éternel repos qu'une maladie persistante.17 Melior est mors quam vita amara,
et requies æterna quam languor perseverans.
18 Des mets à profusion devant une bouche fermée, telles sont les offrandes déposées sur unetombe.18 Bona abscondita in ore clauso,
quasi appositiones epularum circumpositæ sepulchro.
19 Que sert l'offrande à une idole qui ne mange ni ne sent! Tel est celui que le Seigneurpersécute:19 Quid proderit libatio idolo ?
nec enim manducabit, nec odorabit.
20 il regarde et soupire, il est comme un eunuque qui étreint une vierge et soupire.20 Sic qui effugatur a Domino,
portans mercedes iniquitatis :
21 Ne te laisse pas aller à la tristesse et ne t'abandonne pas aux idées noires.21 videns oculis et ingemiscens,
sicut spado complectens virginem, et suspirans.
22 La joie du coeur, voilà la vie de l'homme, la gaîté, voilà qui prolonge ses jours.22 Tristitiam non des animæ tuæ,
et non affligas temetipsum in consilio tuo.
23 Trompe tes soucis, console ton coeur, chasse la tristesse: car la tristesse en a perdubeaucoup, elle ne saurait apporter de profit.23 Jucunditas cordis, hæc est vita hominis,
et thesaurus sine defectione sanctitatis :
et exsultatio viri est longævitas.
24 Passion et colère abrègent les jours, les soucis font vieillir avant l'heure.24 Miserere animæ tuæ placens Deo, et contine :
congrega cor tuum in sanctitate ejus,
et tristitiam longe repelle a te.
25 A coeur généreux, bon appétit: il se soucie de ce qu'il mange.25 Multos enim occidit tristitia,
et non est utilitas in illa.
26 Zelus et iracundia minuunt dies,
et ante tempus senectam adducet cogitatus.
27 Splendidum cor et bonum in epulis est :
epulæ enim illius diligenter fiunt.