1 Qui aime son fils lui prodigue le fouet, plus tard ce fils sera sa consolation. | 1 He who loves his son chastises him often, that he may be his joy when he grows up. |
2 Qui élève bien son fils en tirera satisfaction et parmi ses connaissances il s'en montrera fier. | 2 He who disciplines his son will benefit from him, and boast of him among his intimates. |
3 Celui qui instruit son fils rend jaloux son ennemi et se montre joyeux devant ses amis. | 3 He who educates his son makes his enemy jealous, and shows his delight in him among his friends. |
4 Qu'un père vienne à mourir, c'est comme s'il n'était pas mort, car il laisse après lui un filsqui lui ressemble. | 4 At the father's death, he will seem not dead, since he leaves after him one like himself, |
5 Vivant, il a trouvé la joie dans sa présence, devant la mort il n'a pas eu de peine. | 5 Whom he looks upon through life with joy, and even in death, without regret: |
6 Contre ses ennemis il laisse un vengeur et pour ses amis quelqu'un qui leur rende leursbienfaits. | 6 The avenger he leaves against his foes, and the one to repay his friends with kindness. |
7 Celui qui gâte son fils pansera ses blessures, à chacun de ses cris ses entrailles tressailliront. | 7 He who spoils his son will have wounds to bandage, and will quake inwardly at every outcry. |
8 Un cheval mal dressé devient rétif, un enfant laissé à lui-même devient mal élevé. | 8 A colt untamed turns out stubborn; a son left to himself grows up unruly. |
9 Cajole ton enfant, il te terrorisera, joue avec lui, il te fera pleurer. | 9 Pamper your child and he will be a terror for you, indulge him and he will bring you grief. |
10 Ne ris pas avec lui, si tu ne veux pas pleurer avec lui, tu finirais par grincer des dents. | 10 Share not in his frivolity lest you share in his sorrow, when finally your teeth are clenched in remorse. |
11 Ne lui laisse pas de liberté pendant sa jeunesse et ne ferme pas les yeux sur ses sottises. | 11 Give him not his own way in his youth, and close not your eyes to his follies. |
12 Fais-lui courber l'échine pendant sa jeunesse, meurtris-lui les côtes tant qu'il est enfant, decrainte que, révolté, il ne te désobéisse et que tu n'en éprouves de la peine. | 12 Bend him to the yoke when he is young, thrash his sides while he is still small, Lest he become stubborn, disobey you, and leave you disconsolate. |
13 Elève ton fils et forme-le bien, pour ne pas avoir à endurer son insolence. | 13 Discipline your son, make heavy his yoke, lest his folly humiliate you. |
14 Mieux vaut un pauvre sain et vigoureux qu'un riche éprouvé dans son corps. | 14 Better a poor man strong and robust, than a rich man with wasted frame. |
15 Santé et vigueur valent mieux que tout l'or du monde, un corps vigoureux mieux qu'uneimmense fortune. | 15 More precious than gold is health and well-being, contentment of spirit than coral. |
16 Il n'y a richesse préférable à la santé ni bien-être supérieur à la joie du coeur. | 16 No treasure greater than a healthy body; no happiness, than a joyful heart! |
17 Plutôt la mort qu'une vie chagrine, l'éternel repos qu'une maladie persistante. | 17 Preferable is death to a bitter life, unending sleep to constant illness. |
18 Des mets à profusion devant une bouche fermée, telles sont les offrandes déposées sur unetombe. | 18 Dainties set before one who cannot eat are like the offerings placed before a tomb. |
19 Que sert l'offrande à une idole qui ne mange ni ne sent! Tel est celui que le Seigneurpersécute: | 19 What good is an offering to an idol that can neither taste nor smell? |
20 il regarde et soupire, il est comme un eunuque qui étreint une vierge et soupire. | 20 So it is with the afflicted man who groans at the good things his eyes behold! |
21 Ne te laisse pas aller à la tristesse et ne t'abandonne pas aux idées noires. | 21 Do not give in to sadness, torment not yourself with brooding; |
22 La joie du coeur, voilà la vie de l'homme, la gaîté, voilà qui prolonge ses jours. | 22 Gladness of heart is the very life of man, cheerfulness prolongs his days. |
23 Trompe tes soucis, console ton coeur, chasse la tristesse: car la tristesse en a perdubeaucoup, elle ne saurait apporter de profit. | 23 Distract yourself, renew your courage, drive resentment far away from you; For worry has brought death to many, nor is there aught to be gained from resentment. |
24 Passion et colère abrègent les jours, les soucis font vieillir avant l'heure. | 24 Envy and anger shorten one's life, worry brings on premature old age. |
25 A coeur généreux, bon appétit: il se soucie de ce qu'il mange. | 25 One who is cheerful and gay while at table benefits from his food. |