1 A l'homme les projets du coeur, de Yahvé vient la réponse.
| 1 It is the part of man to prepare the soul: and of the Lord to govern the tongue. |
2 Toutes les voies de l'homme sont pures à ses yeux, mais Yahvé pèse les esprits.
| 2 All the ways of a man are open to his eyes: the Lord is the weigher of spirits. |
3 Recommande à Yahvé tes oeuvres, et tes projets se réaliseront.
| 3 Lay open thy works to the Lord: and thy thoughts shall be directed. |
4 Yahvé fit toute chose en vue d'une fin, et même le méchant pour le jour du malheur.
| 4 The Lord hath made all things for himself: the wicked also for the evil day. |
5 Abomination pour Yahvé: tout coeur altier; à coup sûr, il ne restera pas impuni.
| 5 Every proud man is an abomination to the Lord: though hand should be joined to hand, he is not innocent. The beginning of a good way is to do justice; and this is more acceptable with God, than to offer sacrifices. |
6 Par la piété et la fidélité on expie la faute, par la crainte de Yahvé on s'écarte du mal.
| 6 By mercy and truth iniquity is redeemed: and by the fear of the Lord men depart from evil. |
7 Que Yahvé se plaise à la conduite d'un homme, il lui réconcilie même ses ennemis.
| 7 When the ways of man shall please the Lord, he will convert even his enemies to peace. |
8 Mieux vaut peu avec la justice que d'abondants revenus sans le bon droit.
| 8 Better is a little with justice, than great revenues with iniquity. |
9 Le coeur de l'homme délibère sur sa voie, mais c'est Yahvé qui affermit ses pas.
| 9 The heart of man disposeth his way: but the Lord must direct his steps. |
10 L'oracle est sur les lèvres du roi, dans un jugement, sa bouche est sans défaillance.
| 10 Divination is in the lips of the king, his mouth shall not err in judgment. |
11 La balance et les plateaux justes sont à Yahvé, tous les poids du sac sont son oeuvre.
| 11 Weight and balance are judgments of the Lord: and his work all the weights of the bag. |
12 Abomination pour les rois: commettre le mal, car sur la justice le trône est établi.
| 12 They that act wickedly are abominable to the king: for the throne is established by justice. |
13 Les lèvres justes gagnent la faveur du roi, il aime qui parle avec droiture.
| 13 Just lips are the delight of kings: he that speaketh right things shall be loved. |
14 La fureur du roi est messagère de mort, mais l'homme sage l'apaise.
| 14 The wrath of a king is as messengers of death : and the wise man will pacify it. |
15 Dans la lumière du visage royal est la vie; telle une pluie printanière est sa bienveillance.
| 15 In the cheerfulness of the king's countenance is life: and his clemency is like the latter rain. |
16 Combien il vaut mieux acquérir la sagesse que l'or! L'acquisition de l'intelligence est préférableà l'argent.
| 16 Get wisdom, because it is better than gold: and purchase prudence, for it is more precious than silver. |
17 Le chemin des gens droits, c'est d'éviter le mal; il garde sa vie, celui qui veille sur sesdémarches.
| 17 The path of the just departeth from evils: he that keepeth his soul keepeth his way. |
18 L'arrogance précède la ruine et l'esprit altier la chute.
| 18 Pride goeth before destruction: and the spirit is lifted up before a fall. |
19 Mieux vaut être humble avec les pauvres qu'avec les superbes partager le butin.
| 19 It is better to be humbled with the meek, than to divide spoils with the proud. |
20 Qui est attentif à la parole trouve le bonheur, qui se fie en Yahvé est bienheureux.
| 20 The learned in word shall find good things: and he that trusteth in the Lord is blessed. |
21 Un coeur sage est proclamé intelligent, la douceur des lèvres augmente le savoir.
| 21 The wise in heart shall be called prudent: and he that is sweet in words shall attain to greater things. |
22 Le bon sens est source de vie pour qui le possède, la folie des fous est leur châtiment.
| 22 Knowledge is a fountain of life to him that possesseth it: the instruction of fools is foolishness. |
23 Le coeur du sage rend sa bouche avisée et ses lèvres riches de savoir.
| 23 The heart of the wise shall instruct his mouth: and shall add grace to his lips. |
24 Les paroles aimables sont un rayon de miel: doux au palais, salutaire au corps.
| 24 Well ordered words are as a honeycomb: sweet to the soul, and health to the bones. |
25 Tel chemin paraît droit à quelqu'un, mais en fin de compte, c'est le chemin de la mort.
| 25 There is a way that seemeth to a man right: and the ends thereof lead to death. |
26 L'appétit du travailleur travaille pour lui, car sa bouche le presse.
| 26 The soul of him that laboureth, laboureth for himself, because his mouth hath obliged him to it. |
27 L'homme de rien produit le malheur, c'est comme un feu brûlant sur ses lèvres.
| 27 The wicked man diggeth evil, and in his lips is a burning fire. |
28 L'homme fourbe sème la querelle, le diffamateur divise les intimes.
| 28 A perverse man stirreth up quarrels: and one full of words separateth princes. |
29 L'homme violent séduit son prochain et le mène dans une voie qui n'est pas bonne.
| 29 An unjust man allureth his friend: and leadeth him into a way that is not good |
30 Qui ferme les yeux pour méditer des fourberies, qui pince les lèvres a commis le mal.
| 30 He that with fixed eyes deviseth wicked things, biting his lips, bringeth: evil to pass. |
31 C'est une couronne d'honneur que des cheveux blancs, sur les chemins de la justice on latrouve.
| 31 Old age is a crown of dignity, when it is found in the ways of justice. |
32 Mieux vaut un homme lent à la colère qu'un héros, un homme maître de soi qu'un preneur devilles.
| 32 The patient man is better than the valiant: and he that ruleth his spirit than he that taketh cities. |
33 Dans le pli du vêtement on jette le sort, de Yahvé dépend le jugement.
| 33 Lots are cast into the lap, but they are disposed of by the Lord. |