Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 14


font
JERUSALEMBIBBIA RICCIOTTI
1 La Sagesse bâtit sa maison, de sa main, la Folie la renverse.
1 - La donna saggia edifica la sua casa, e la stolta con le sue stesse mani, quella fatta la disfà.
2 Qui marche dans sa droiture craint Yahvé, qui dévie de ses chemins le méprise.
2 Chi cammina nel retto sentiero è uno che teme Dio, da colui è disprezzato, che batte una via ignominiosa.
3 Dans la bouche du fou il y a un surgeon d'orgueil, les lèvres des sages les gardent.
3 In bocca allo stolto è la verga della superbia, ma le labbra dei saggi sono a loro custodia.
4 Point de boeufs, mangeoire vide; taureau vigoureux, revenus abondants.
4 Dove non sono buoi la mangiatoia è vuota, ma dove le biade abbondano è manifesta la forza di essi.
5 Le témoin véridique ne ment pas, mais le faux témoin exhale le mensonge.
5 Il testimonio fedele non mente e il testimonio falso dice menzogne.
6 Le railleur poursuit la sagesse, mais en vain, à l'homme intelligent le savoir est chose aisée.
6 Il derisore cerca la sapienza e non la trova, ma ai prudenti la sapienza è facile.
7 Ecarte-toi du sot, tu ignorerais les lèvres savantes.
7 Va' contro all'uomo stolto, egli non conosce i dettami della prudenza.
8 Pour l'homme avisé, la sagesse est de surveiller sa conduite, mais la folie des sots n'est quetromperie.
8 La sapienza dell'uomo accorto sta in conoscere la sua strada, e l'imprudenza degli stolti è fallace.
9 Les fous raillent le sacrifice pour le péché, mais parmi les hommes droits se trouve la faveur.
9 Lo stolto si fa giuoco del peccato, ma tra i giusti dimora la grazia.
10 Le coeur connaît son propre chagrin et nul étranger ne partage sa joie.
10 Il cuore sa lui la sua amarezza, anche alla sua gioia non ammette alcun estraneo.
11 La maison des méchants sera détruite, la tente des hommes droits prospérera.
11 La casa degli empi andrà distrutta e i padiglioni dei giusti saranno floridi.
12 Tel chemin paraît droit à quelqu'un, mais en fin de compte c'est le chemin de la mort.
12 C'è una strada che all'uomo sembra giusta, ma il suo estremo conduce alla morte.
13 Dans le rire même, le coeur trouve la peine, et la joie s'achève en chagrin.
13 Il riso sarà mescolato col dolore e all'estremità della gioia succederà l'afflizione.
14 Le coeur dévoyé se rassasie de ses démarches, et l'homme de bien de ses oeuvres.
14 L'uomo stolto si sazierà dei frutti della sua condotta, ma molto meglio di lui l'uomo buono.
15 Le niais croit tout ce qu'on dit, l'homme avisé surveille ses pas.
15 L'ingenuo presta fede ad ogni parola, ma l'avveduto considera i suoi passi. Non avrà mai bene il figlio ingannatoreal servo sapiente prospereranno le faccende, e le sue vie riusciranno.
16 Le sage craint le mal et se détourne, le sot est insolent et sûr de lui.
16 Il saggio teme e schiva il male, lo stolto trascorre e si tiene sicuro.
17 L'homme prompt à la colère fait des sottises, l'homme malintentionné est odieux.
17 L'uomo impaziente farà qualche pazzia, l'uomo astuto riuscirà odioso.
18 La part des niais, c'est la folie, les gens avisés se font du savoir une couronne.
18 Gli sciocchi avranno in retaggio la stoltezza, agli avveduti spetterà l'aureola della scienza.
19 Devant les bons, les méchants se prosternent, et aux portes des justes, les impies.
19 I tristi s'inchineranno dinanzi ai buonie i malvagi staranno alle porte dei giusti.
20 Même à son voisin, le pauvre est odieux, mais nombreux sont ceux qui aiment le riche.
20 Anche al suo prossimo è in odio il povero e gli amici del ricco sono molti.
21 Il pèche, celui qui méprise son prochain; heureux qui a pitié des pauvres.
21 Chi sprezza il suo prossimo fa peccato e chi ha pietà dei poverelli, beato lui! Chi crede nel Signore ama la misericordia.
22 N'est-ce pas s'égarer que machiner le mal? Miséricorde et fidélité pour qui s'applique au bien.
22 Errano quelli che operano il male! la misericordia e la verità sono artefici di bene.
23 Tout labeur donne du profit, le bavardage ne produit que disette.
23 Sempre dove c'è lavoro c'è abbondanza, ma dove sono molte parole ivi spesso è la penuria.
24 Couronne des sages: leur richesse; la folie des sots est folie.
24 L'aureola dei saggi è la loro ricchezza, la follia degli stolti follia resta.
25 Un témoin véridique sauve des vies, qui profère des mensonges est un imposteur.
25 Il testimonio verace libera le anime, e chi dice menzogne è un malintenzionato.
26 Dans la crainte de Yahvé, puissante sécurité; pour ses enfants il est un refuge.
26 Nel timore di Dio c'è una forza fiduciosa e sarà pei suoi figli una speranza.
27 La crainte de Yahvé est source de vie pour éviter les pièges de la mort.
27 Il timor del Signore è una sorgente di vita per sfuggire alla rovina della morte.
28 Peuple nombreux, gloire du roi; baisse de population, ruine du prince.
28 Nella moltitudine del popolo è l'onore del re e nella scarsezza dei sudditi la vergogna del sovrano.
29 L'homme lent à la colère est plein d'intelligence, qui a l'humeur prompte exalte la folie.
29 Chi è paziente si regola con molta prudenza, chi è impaziente manifesta la sua follia.
30 Vie du corps: un coeur paisible; mais l'envie est carie des os.
30 Sanità di cuore dà vita a tutto il corpo, ma tarlo delle ossa l'invidia.
31 Opprimer le faible, c'est outrager son Créateur; c'est l'honorer que d'être bon pour lesmalheureux.
31 Chi maltratta il medico fa onta al suo fattore e chi ha pietà del poverello gli dà gloria.
32 Par sa propre malice le méchant est terrassé, le juste trouve un refuge dans son intégrité.
32 Nella sua malizia l'empio si sente travolto, ma il giusto anche in punto di morte spera.
33 En un coeur intelligent demeure la sagesse; on ne la reconnaît pas au coeur des sots.
33 Nel cuore del prudente la scienza riposa e saprà istruire qualunque ignorante.
34 La justice grandit une nation, le péché est la honte des peuples.
34 La giustizia esalta una nazione, ma il peccato immiserisce i popoli.
35 La faveur du roi va au serviteur intelligent et sa colère à celui qui fait honte.
35 Il ministro intelligente è ben voluto dal re, e quello disutile proverà la sua collera.