Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 14


font
JERUSALEMDOUAI-RHEIMS
1 La Sagesse bâtit sa maison, de sa main, la Folie la renverse.
1 A wise woman buildeth her house: but the foolish will pull down with her hands that also which is built.
2 Qui marche dans sa droiture craint Yahvé, qui dévie de ses chemins le méprise.
2 He that walketh in the right way, and feareth God, Cis despised by him that goeth by an infamous way.
3 Dans la bouche du fou il y a un surgeon d'orgueil, les lèvres des sages les gardent.
3 In the mouth of a fool is the rod of pride: but the lips of the wise preserve them.
4 Point de boeufs, mangeoire vide; taureau vigoureux, revenus abondants.
4 Where there are no oxen, the crib is empty: but where there is much corn, there the strength of the ox is manifest.
5 Le témoin véridique ne ment pas, mais le faux témoin exhale le mensonge.
5 A faithful witness will not lie: but a deceitful witness uttereth a lie.
6 Le railleur poursuit la sagesse, mais en vain, à l'homme intelligent le savoir est chose aisée.
6 A scorner seeketh wisdom, and findeth it not: the learning of the wise is easy.
7 Ecarte-toi du sot, tu ignorerais les lèvres savantes.
7 Go against a foolish man, and he knoweth not the lips of prudence.
8 Pour l'homme avisé, la sagesse est de surveiller sa conduite, mais la folie des sots n'est quetromperie.
8 The wisdom of a. discreet man is to understand his way: and the imprudence of fools erreth.
9 Les fous raillent le sacrifice pour le péché, mais parmi les hommes droits se trouve la faveur.
9 A fool will laugh at sin, but among the just grace shall abide.
10 Le coeur connaît son propre chagrin et nul étranger ne partage sa joie.
10 The heart that knoweth the bitterness of his own soul, in his joy the stranger shall not intermeddle.
11 La maison des méchants sera détruite, la tente des hommes droits prospérera.
11 The house of the wicked shall be destroyed: but the tabernacles of the just shall flourish.
12 Tel chemin paraît droit à quelqu'un, mais en fin de compte c'est le chemin de la mort.
12 There is a way which seemeth just to a man: but the ends thereof lead to death.
13 Dans le rire même, le coeur trouve la peine, et la joie s'achève en chagrin.
13 Laughter shall be mingled with sorrow, and mourning taketh hold of the end of joy.
14 Le coeur dévoyé se rassasie de ses démarches, et l'homme de bien de ses oeuvres.
14 A fool shall be filled with his own ways, and the good man shall be above him.
15 Le niais croit tout ce qu'on dit, l'homme avisé surveille ses pas.
15 The innocent believeth every word: the discreet man considereth his steps. No good shall come to the deceitful son: but the wise servant shall prosper in his dealings, and his way shall be made straight.
16 Le sage craint le mal et se détourne, le sot est insolent et sûr de lui.
16 A wise man feareth and declineth from evil: the fool leapeth over and is confident.
17 L'homme prompt à la colère fait des sottises, l'homme malintentionné est odieux.
17 The impatient man shall work folly: and the crafty man is hateful.
18 La part des niais, c'est la folie, les gens avisés se font du savoir une couronne.
18 The childish shall possess folly, and the prudent, shall look for knowledge.
19 Devant les bons, les méchants se prosternent, et aux portes des justes, les impies.
19 The evil shall fall down before the good: and the wicked before the gates of the just.
20 Même à son voisin, le pauvre est odieux, mais nombreux sont ceux qui aiment le riche.
20 The poor man shall be hateful even to his own neighbour: but the friends of the rich are many.
21 Il pèche, celui qui méprise son prochain; heureux qui a pitié des pauvres.
21 He that despiseth his neighbour, sinneth: but he that sheweth mercy to the poor, shall be blessed. He that believeth in the Lord, loveth mercy.
22 N'est-ce pas s'égarer que machiner le mal? Miséricorde et fidélité pour qui s'applique au bien.
22 They err that work evil: but mercy and truth prepare good things.
23 Tout labeur donne du profit, le bavardage ne produit que disette.
23 In much work there shall be abundance: but where there are many words, there is oftentimes want.
24 Couronne des sages: leur richesse; la folie des sots est folie.
24 The crown of the wise is their riches: the folly of fools, imprudence.
25 Un témoin véridique sauve des vies, qui profère des mensonges est un imposteur.
25 A faithful witness delivereth souls: and the double dealer uttereth lies.
26 Dans la crainte de Yahvé, puissante sécurité; pour ses enfants il est un refuge.
26 In the fear of the Lord is confidence of strength, and there shall be hope for his children.
27 La crainte de Yahvé est source de vie pour éviter les pièges de la mort.
27 The fear of the Lord is a fountain of life, to decline from the ruin of death.
28 Peuple nombreux, gloire du roi; baisse de population, ruine du prince.
28 In the multitude of people is the dignity of the king: and in the small number of people the dishonour of the prince.
29 L'homme lent à la colère est plein d'intelligence, qui a l'humeur prompte exalte la folie.
29 He that is patient, is governed with much wisdom: but he that is impatient, exalteth his folly.
30 Vie du corps: un coeur paisible; mais l'envie est carie des os.
30 Soundness of heart is the life of the flesh: but envy is the rottenness of the bones.
31 Opprimer le faible, c'est outrager son Créateur; c'est l'honorer que d'être bon pour lesmalheureux.
31 He that oppresseth the poor, upbraideth his Maker: but he that hath pity on the poor, honoureth him.
32 Par sa propre malice le méchant est terrassé, le juste trouve un refuge dans son intégrité.
32 The wicked man shall be driven out in his wickedness: but the just hath hope in his death.
33 En un coeur intelligent demeure la sagesse; on ne la reconnaît pas au coeur des sots.
33 In the heart of the prudent resteth wisdom, and it shall instruct all the ignorant.
34 La justice grandit une nation, le péché est la honte des peuples.
34 Justice exalteth a nation: but sin maketh nations miserable.
35 La faveur du roi va au serviteur intelligent et sa colère à celui qui fait honte.
35 A wise servant is acceptable to the king: he that is good for nothing shall feel his anger.