SCRUTATIO

Thursday, 16 July 2026 - Nostra Signora del Carmelo ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 73


font
JERUSALEMBiblia Tysiąclecia
1 D'Asaph. Mais enfin, Dieu est bon pour Israël, le Seigneur pour les hommes au coeur pur.
1 Psalm. Asafowy. Jak dobry jest Bóg dla prawych, dla tych, co są czystego serca!
2 Un peu plus, mon pied bronchait, un rien, et mes pas glissaient,
2 A moje stopy nieomal się nie potknęły, omal się nie zachwiały moje kroki.
3 envieux que j'étais des arrogants en voyant le bien-être des impies.
3 Zazdrościłem bowiem niegodziwym widząc pomyślność grzeszników.
4 Pour eux, point de tourments, rien n'entame leur riche prestance;
4 Bo dla nich nie ma żadnych cierpień, ich ciało jest zdrowe, tłuste.
5 de la peine des hommes ils sont absents, avec Adam ils ne sont point frappés.
5 Nie doznają ludzkich utrapień ani z innymi ludźmi nie cierpią.
6 C'est pourquoi l'orgueil est leur collier, la violence, le vêtement qui les couvre;
6 Toteż ich naszyjnikiem jest pycha, a przemoc szatą, co ich odziewa.
7 la malice leur sort de la graisse, l'artifice leur déborde du coeur.
7 Ich nieprawość pochodzi z nieczułości, złe zamysły nurtują ich serca.
8 Ils ricanent, ils prônent le mal, hautement ils prônent la force;
8 Szydzą i mówią złośliwie, butnie grożą uciskiem.
9 leur bouche s'arroge le ciel et leur langue va bon train sur la terre.
9 Ustami swymi niebo napastują, język ich krąży po ziemi.
10 C'est pourquoi mon peuple va vers eux: des eaux d'abondance leur adviennent.
10 Dlatego lud mój do nich się zwraca i obficie piją ich wodę.
11 Ils disent: "Comment Dieu saurait-il? Chez le Très-Haut y a-t-il connaissance?"
11 I mówią: Jakże Bóg może widzieć, czyż Najwyższy posiada wiedzę?
12 Voyez-le: ce sont des impies, et, tranquilles toujours, ils entassent!
12 Takimi oto są grzesznicy i zawsze beztroscy gromadzą bogactwo.
13 Mais enfin pourquoi aurais-je gardé un coeur pur, lavant mes mains en l'innocence?
13 Czy więc na próżno zachowałem czyste serce i w niewinności umywałem ręce?
14 Quand j'étais frappé tout le jour, et j'avais mon châtiment chaque matin,
14 Co dnia bowiem cierpię chłostę, każdego ranka spotyka mnie kara.
15 si j'avais dit: "Je vais parler comme eux", j'aurais trahi la race de tes fils.
15 Gdybym pomyślał: Będę mówił jak tamci, to bym zdradził ród Twoich synów.
16 Alors j'ai réfléchi pour comprendre: quelle peine c'était à mes yeux!
16 Rozmyślałem zatem, aby to zrozumieć, lecz to wydało mi się uciążliwe,
17 jusqu'au jour où j'entrai aux sanctuaires divins, où je pénétrai leur destin.
17 póki nie wniknąłem w święte sprawy Boże, nie przyjrzałem się końcowi tamtych.
18 Mais enfin, tu en as fait des choses trompeuses, tu les fais tomber dans le chaos.
18 Zaiste na śliskiej drodze ich stawiasz i spychasz ich ku zagładzie.
19 Ah! que soudain ils font horreur, disparus, achevés par l'épouvante!
19 Jakże nagle stali się przedmiotem grozy, zniknęli strawieni przerażeniem.
20 Comme un songe au réveil, Seigneur, en t'éveillant, tu méprises leur image.
20 Jak snem po obudzeniu, Panie, powstając wzgardzisz ich obrazem.
21 Alors que s'aigrissait mon coeur et que j'avais les reins percés,
21 Gdy się trapiło moje serce, a w nerkach odczuwałem ból dotkliwy,
22 moi, stupide, je ne comprenais pas, j'étais une brute près de toi.
22 byłem nierozumny i nie pojmowałem: byłem przed Tobą jak juczne zwierzę.
23 Et moi, qui restais près de toi, tu m'as saisi par ma main droite;
23 Lecz ja zawsze będę z Tobą: Tyś ujął moją prawicę;
24 par ton conseil tu me conduiras, et derrière la gloire tu m'attireras.
24 prowadzisz mnie według swojej rady i przyjmujesz mię na koniec do chwały.
25 Qui donc aurais-je dans le ciel? Avec toi, je suis sans désir sur la terre.
25 Kogo prócz Ciebie mam w niebie? Gdy jestem z Tobą, nie cieszy mnie ziemia.
26 Et ma chair et mon coeur sont consumés: roc de mon coeur, ma part, Dieu à jamais!
26 Niszczeje moje ciało i serce, Bóg jest opoką mego serca i mym udziałem na wieki.
27 Voici: qui s'éloigne de toi périra, tu extirpes ceux qui te sont adultères.
27 Bo oto giną ci, którzy od Ciebie odstępują, Ty gubisz wszystkich, co łamią wiarę wobec Ciebie.
28 Pour moi, approcher Dieu est mon bien, j'ai placé dans le Seigneur mon refuge, afin de racontertoutes tes oeuvres.
28 Mnie zaś dobrze jest być blisko Boga, w Panu wybrałem sobie schronienie, by opowiadać wszystkie Jego dzieła.