SCRUTATIO

Friday, 17 July 2026 - Nostra Signora del Carmelo ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 73


font
JERUSALEMBiblia Matos Soares
1 D'Asaph. Mais enfin, Dieu est bon pour Israël, le Seigneur pour les hommes au coeur pur.
1 Maskil. Do Asaf, Por que razão, ó Deus, nos desamparaste para sempre? (Por que razão) se acende a tua ira contra as ovelhas do teu pasto?
2 Un peu plus, mon pied bronchait, un rien, et mes pas glissaient,
2 Lembra-te da tua família, que fundaste desde a antiguidade, da tribo que para propriedade tua resgataste, do monte de Sião, em que estabeleceste a tua morada.
3 envieux que j'étais des arrogants en voyant le bien-être des impies.
3 Dirige os teus passos para essas ruínas irreparáveis: o inimigo tudo devastou no santuário.
4 Pour eux, point de tourments, rien n'entame leur riche prestance;
4 Rugiram os teus adversários no lugar da tua assembleia, arvoraram os seus estandartes como troféu.
5 de la peine des hommes ils sont absents, avec Adam ils ne sont point frappés.
5 Pareciam-se cora os que no bosque vibram o machado,
6 C'est pourquoi l'orgueil est leur collier, la violence, le vêtement qui les couvre;
6 e com o machado e o martelo igualmente despedaçam as suas portas.
7 la malice leur sort de la graisse, l'artifice leur déborde du coeur.
7 Puseram fogo ao teu santuário; na terra profanaram o tabernáculo do teu nome.
8 Ils ricanent, ils prônent le mal, hautement ils prônent la force;
8 Disseram no seu coração: "Destruámo-los todos juntamente; incendiai todos os santuários de Deus na terra."
9 leur bouche s'arroge le ciel et leur langue va bon train sur la terre.
9 Já não vemos os nossos prodígios, já não há um profeta (que nos guie); nem há entre nós quem saiba até quando.
10 C'est pourquoi mon peuple va vers eux: des eaux d'abondance leur adviennent.
10 Até quando, ó Deus, nos insultará o inimigo? O adversário há-de blasfemar sempre o teu nome?
11 Ils disent: "Comment Dieu saurait-il? Chez le Très-Haut y a-t-il connaissance?"
11 Por que retraia a tua mão? Por que reténs a tua direita no teu seio?
12 Voyez-le: ce sont des impies, et, tranquilles toujours, ils entassent!
12 Deus, todavia, é meu rei desde outrora, ele que opera a salvação no meio da terra.
13 Mais enfin pourquoi aurais-je gardé un coeur pur, lavant mes mains en l'innocence?
13 Tu com o teu poder abriste o mar (Vermelho), pisaste as cabeças dos dragões nas águas.
14 Quand j'étais frappé tout le jour, et j'avais mon châtiment chaque matin,
14 Tu quebraste as cabeças do Leviatã, deste-lo por comida aos monstros marinhos.
15 si j'avais dit: "Je vais parler comme eux", j'aurais trahi la race de tes fils.
15 Tu fizeste brotar fontes e torrentes; tu secaste os rios caudalosos.
16 Alors j'ai réfléchi pour comprendre: quelle peine c'était à mes yeux!
16 Teu é o dia, e tua é a noite; tu fixaste a lua e o sol.
17 jusqu'au jour où j'entrai aux sanctuaires divins, où je pénétrai leur destin.
17 Tu estabeleceste todos os limites da terra, o estio e o inverno, tu os formaste.
18 Mais enfin, tu en as fait des choses trompeuses, tu les fais tomber dans le chaos.
18 Lembra-te disto: o inimigo ultrajou-te. Senhor, e um povo insensato blasfemou do teu nome.
19 Ah! que soudain ils font horreur, disparus, achevés par l'épouvante!
19 Não abandones ao abutre a vida da tua rola, e não esqueças para sempre as vidas dos teus pobres.
20 Comme un songe au réveil, Seigneur, en t'éveillant, tu méprises leur image.
20 Olha para a tua aliança, porque todos os esconderijos do país e os campos estão cheios de violência.
21 Alors que s'aigrissait mon coeur et que j'avais les reins percés,
21 Não se volte confundido o humilde: o pobre e o desvalido louvam o teu nome.
22 moi, stupide, je ne comprenais pas, j'étais une brute près de toi.
22 Levanta-te, ó Deus, defende a tua causa; lembra-te do ultraje que o néscio te dirige continuamente.
23 Et moi, qui restais près de toi, tu m'as saisi par ma main droite;
23 Não te esqueças dos gritos dos teus adversários: o tumulto dos que se insurgem contra ti aumenta continuamente.
24 par ton conseil tu me conduiras, et derrière la gloire tu m'attireras.
25 Qui donc aurais-je dans le ciel? Avec toi, je suis sans désir sur la terre.
26 Et ma chair et mon coeur sont consumés: roc de mon coeur, ma part, Dieu à jamais!
27 Voici: qui s'éloigne de toi périra, tu extirpes ceux qui te sont adultères.
28 Pour moi, approcher Dieu est mon bien, j'ai placé dans le Seigneur mon refuge, afin de racontertoutes tes oeuvres.