Livre des Psaumes 73
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| JERUSALEM | Biblia Matos Soares |
|---|---|
| 1 D'Asaph. Mais enfin, Dieu est bon pour Israël, le Seigneur pour les hommes au coeur pur. | 1 Maskil. Do Asaf, Por que razão, ó Deus, nos desamparaste para sempre? (Por que razão) se acende a tua ira contra as ovelhas do teu pasto? |
| 2 Un peu plus, mon pied bronchait, un rien, et mes pas glissaient, | 2 Lembra-te da tua família, que fundaste desde a antiguidade, da tribo que para propriedade tua resgataste, do monte de Sião, em que estabeleceste a tua morada. |
| 3 envieux que j'étais des arrogants en voyant le bien-être des impies. | 3 Dirige os teus passos para essas ruínas irreparáveis: o inimigo tudo devastou no santuário. |
| 4 Pour eux, point de tourments, rien n'entame leur riche prestance; | 4 Rugiram os teus adversários no lugar da tua assembleia, arvoraram os seus estandartes como troféu. |
| 5 de la peine des hommes ils sont absents, avec Adam ils ne sont point frappés. | 5 Pareciam-se cora os que no bosque vibram o machado, |
| 6 C'est pourquoi l'orgueil est leur collier, la violence, le vêtement qui les couvre; | 6 e com o machado e o martelo igualmente despedaçam as suas portas. |
| 7 la malice leur sort de la graisse, l'artifice leur déborde du coeur. | 7 Puseram fogo ao teu santuário; na terra profanaram o tabernáculo do teu nome. |
| 8 Ils ricanent, ils prônent le mal, hautement ils prônent la force; | 8 Disseram no seu coração: "Destruámo-los todos juntamente; incendiai todos os santuários de Deus na terra." |
| 9 leur bouche s'arroge le ciel et leur langue va bon train sur la terre. | 9 Já não vemos os nossos prodígios, já não há um profeta (que nos guie); nem há entre nós quem saiba até quando. |
| 10 C'est pourquoi mon peuple va vers eux: des eaux d'abondance leur adviennent. | 10 Até quando, ó Deus, nos insultará o inimigo? O adversário há-de blasfemar sempre o teu nome? |
| 11 Ils disent: "Comment Dieu saurait-il? Chez le Très-Haut y a-t-il connaissance?" | 11 Por que retraia a tua mão? Por que reténs a tua direita no teu seio? |
| 12 Voyez-le: ce sont des impies, et, tranquilles toujours, ils entassent! | 12 Deus, todavia, é meu rei desde outrora, ele que opera a salvação no meio da terra. |
| 13 Mais enfin pourquoi aurais-je gardé un coeur pur, lavant mes mains en l'innocence? | 13 Tu com o teu poder abriste o mar (Vermelho), pisaste as cabeças dos dragões nas águas. |
| 14 Quand j'étais frappé tout le jour, et j'avais mon châtiment chaque matin, | 14 Tu quebraste as cabeças do Leviatã, deste-lo por comida aos monstros marinhos. |
| 15 si j'avais dit: "Je vais parler comme eux", j'aurais trahi la race de tes fils. | 15 Tu fizeste brotar fontes e torrentes; tu secaste os rios caudalosos. |
| 16 Alors j'ai réfléchi pour comprendre: quelle peine c'était à mes yeux! | 16 Teu é o dia, e tua é a noite; tu fixaste a lua e o sol. |
| 17 jusqu'au jour où j'entrai aux sanctuaires divins, où je pénétrai leur destin. | 17 Tu estabeleceste todos os limites da terra, o estio e o inverno, tu os formaste. |
| 18 Mais enfin, tu en as fait des choses trompeuses, tu les fais tomber dans le chaos. | 18 Lembra-te disto: o inimigo ultrajou-te. Senhor, e um povo insensato blasfemou do teu nome. |
| 19 Ah! que soudain ils font horreur, disparus, achevés par l'épouvante! | 19 Não abandones ao abutre a vida da tua rola, e não esqueças para sempre as vidas dos teus pobres. |
| 20 Comme un songe au réveil, Seigneur, en t'éveillant, tu méprises leur image. | 20 Olha para a tua aliança, porque todos os esconderijos do país e os campos estão cheios de violência. |
| 21 Alors que s'aigrissait mon coeur et que j'avais les reins percés, | 21 Não se volte confundido o humilde: o pobre e o desvalido louvam o teu nome. |
| 22 moi, stupide, je ne comprenais pas, j'étais une brute près de toi. | 22 Levanta-te, ó Deus, defende a tua causa; lembra-te do ultraje que o néscio te dirige continuamente. |
| 23 Et moi, qui restais près de toi, tu m'as saisi par ma main droite; | 23 Não te esqueças dos gritos dos teus adversários: o tumulto dos que se insurgem contra ti aumenta continuamente. |
| 24 par ton conseil tu me conduiras, et derrière la gloire tu m'attireras. | |
| 25 Qui donc aurais-je dans le ciel? Avec toi, je suis sans désir sur la terre. | |
| 26 Et ma chair et mon coeur sont consumés: roc de mon coeur, ma part, Dieu à jamais! | |
| 27 Voici: qui s'éloigne de toi périra, tu extirpes ceux qui te sont adultères. | |
| 28 Pour moi, approcher Dieu est mon bien, j'ai placé dans le Seigneur mon refuge, afin de racontertoutes tes oeuvres. |