Livre des Psaumes 37
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 De David. Ne t'échauffe pas contre les méchants, ne jalouse pas les artisans de fausseté: | 1 - Salmo di David. Per la commemorazione. Per il sabbato. |
2 vite comme l'herbe ils sont fanés, flétris comme le vert des prés. | 2 Signore, nel tuo sdegno, non mi rimproverare, e nell' ira tua non mi castigare. |
3 Compte sur Yahvé et agis bien, habite la terre et vis tranquille, | 3 Perché le frecce son confitte in me, e hai aggravato su me la tua mano. |
4 mets en Yahvé ta réjouissance: il t'accordera plus que les désirs de ton coeur. | 4 Non v'è sanità nella mia carne a cagion dell'ira tua, non v'ha pace per le mie ossa a cagione de' miei peccati. |
5 Remets ton sort à Yahvé, compte sur lui, il agira; | 5 Perché le mie iniquità han sorpassato il mio capo, e come grave pondo si sono aggravate, troppo per me! |
6 il produira ta justice comme le jour, comme le midi ton droit. | 6 Sono imputridite e marcite le mie piagheper la mia stoltezza. |
7 Sois calme devant Yahvé et attends-le, ne t'échauffe pas contre le parvenu, l'homme qui used'intrigues. | 7 Misero io sono e curvo sino all'estremo, tutto il dì me ne vo contristato. |
8 Trêve à la colère, renonce au courroux, ne t'échauffe pas, ce n'est que mal; | 8 I miei lombi son pieni di fiamme, e non v'è sanità nella mia carne. |
9 car les méchants seront extirpés, qui espère Yahvé possédera la terre. | 9 Son abbattuto e fiaccato oltre modo, ruggisco per il gemito del mio cuore. |
10 Encore un peu, et plus d'impie, tu t'enquiers de sa place, il n'est plus; | 10 Signore, dinanzi a te è ogni mio desiderio, e il mio sospiro a te non è nascosto! |
11 mais les humbles posséderont la terre, réjouis d'une grande paix. | 11 Il mio cuore è in subbuglio, m'ha abbandonato il mio vigore, e il lume degli occhi miei anch'esso non è [più] con me. |
12 L'impie complote contre le juste et grince des dents contre lui; | 12 I miei amici e compagni di fronte alla mia piaga si fermano, e i miei prossimi da lungi si stanno. |
13 le Seigneur se moque de lui, car il voit venir son jour. | 13 E tendon lacci quei che mirano alla mia vita, e quei che cercano il mio danno propalan falsità, e inganni tutto il dì van meditando. |
14 Les impies tirent l'épée, ils tendent l'arc, pour égorger l'homme droit, pour renverser le pauvre etle petit; | 14 Ma io [son] come un sordo, non dò ascolto, e son come un muto che non apre la sua bocca. |
15 l'épée leur entrera au coeur et leurs arcs seront brisés. | 15 Son diventato come un uom che non ode, e che non ha repliche sulla sua bocca. |
16 Mieux vaut un peu pour le juste que tant de fortune pour l'impie; | 16 Perchè in te, o Signore, io spero: tu m'esaudirai, o Signore Dio mio. |
17 car les bras de l'impie seront brisés, mais Yahvé soutient les justes. | 17 Ho detto: «Non si rallegrin di me i miei nemici, che [già] al vacillar de' miei piedi fan la voce grossa contro di me!». |
18 Yahvé connaît les jours des parfaits, éternel sera leur héritage; | 18 Perchè ai flagelli sono esposto, e il mio dolore è sempre dinanzi a me. |
19 pas de honte pour eux aux mauvais jours, dans la famine ils seront rassasiés. | 19 Giacchè l'iniquità mia io confesso, e m'angustio per il mio peccato. |
20 Cependant les impies périront, eux, les ennemis de Yahvé; ils s'en iront comme la parure des prés,en fumée ils s'en iront. | 20 E i miei nemici vivono e si fan più forti di me, e si moltiplicano quei che m'odiano ingiustamente. |
21 L'impie emprunte et ne rend pas, le juste a pitié, il donne; | 21 Quei che rendon male per bene, m'attaccano perch'io vo dietro al bene. |
22 ceux qu'il bénit posséderont la terre, ceux qu'il maudit seront extirpés. | 22 Non m'abbandonare, Signore: Dio mio, non t'allontanar da me. |
23 Yahvé mène les pas de l'homme, ils sont fermes et sa marche lui plaît; | 23 Accorri in mio aiuto, o Signore, Dio della mia salvezza! |
24 quand il tombe, il ne reste pas terrassé, car Yahvé le soutient par la main. | |
25 J'étais jeune, et puis j'ai vieilli, je n'ai pas vu le juste abandonné, ni sa lignée cherchant du pain. | |
26 Tout le jour il a pitié, il prête, sa lignée sera en bénédiction! | |
27 Evite le mal, agis bien, tu auras une habitation pour toujours; | |
28 car Yahvé aime le droit, il n'abandonne pas ses amis. Les malfaisants seront détruits à jamais et lalignée des impies extirpée; | |
29 les justes posséderont la terre, là ils habiteront pour toujours. | |
30 La bouche du juste murmure la sagesse et sa langue dit le droit; | |
31 la loi de son Dieu dans son coeur, ses pas ne chancellent point. | |
32 L'impie guette le juste et cherche à le faire mourir; | |
33 à sa main Yahvé ne l'abandonne, ne le laisse en justice condamner. | |
34 Espère Yahvé et observe sa voie, il t'exaltera pour que tu possèdes la terre: tu verras les impiesextirpés. | |
35 J'ai vu l'impie forcené s'élever comme un cèdre du Liban; | |
36 je suis passé, voici qu'il n'était plus, je l'ai cherché, on ne l'a pas trouvé. | |
37 Regarde le parfait, vois l'homme droit: il y a pour le pacifique une postérité; | |
38 mais les pécheurs seront tous anéantis, la postérité des impies extirpée. | |
39 Le salut des justes vient de Yahvé, leur lieu fort au temps de l'angoisse; | |
40 Yahvé les aide et les délivre, il les délivrera des impies, il les sauvera quand ils s'abritent en lui. |