Livre des Psaumes 37
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 De David. Ne t'échauffe pas contre les méchants, ne jalouse pas les artisans de fausseté: | 1 Of David. Do not be provoked by evildoers; do not envy those who do wrong. |
2 vite comme l'herbe ils sont fanés, flétris comme le vert des prés. | 2 Like grass they wither quickly; like green plants they wilt away. |
3 Compte sur Yahvé et agis bien, habite la terre et vis tranquille, | 3 Trust in the LORD and do good that you may dwell in the land and live secure. |
4 mets en Yahvé ta réjouissance: il t'accordera plus que les désirs de ton coeur. | 4 Find your delight in the LORD who will give you your heart's desire. |
5 Remets ton sort à Yahvé, compte sur lui, il agira; | 5 Commit your way to the LORD; trust that God will act |
6 il produira ta justice comme le jour, comme le midi ton droit. | 6 And make your integrity shine like the dawn, your vindication like noonday. |
7 Sois calme devant Yahvé et attends-le, ne t'échauffe pas contre le parvenu, l'homme qui used'intrigues. | 7 Be still before the LORD; wait for God. Do not be provoked by the prosperous, nor by malicious schemers. |
8 Trêve à la colère, renonce au courroux, ne t'échauffe pas, ce n'est que mal; | 8 Give up your anger, abandon your wrath; do not be provoked; it brings only harm. |
9 car les méchants seront extirpés, qui espère Yahvé possédera la terre. | 9 Those who do evil will be cut off, but those who wait for the LORD will possess the land. |
10 Encore un peu, et plus d'impie, tu t'enquiers de sa place, il n'est plus; | 10 Wait a little, and the wicked will be no more; look for them and they will not be there. |
11 mais les humbles posséderont la terre, réjouis d'une grande paix. | 11 But the poor will possess the land, will delight in great prosperity. |
12 L'impie complote contre le juste et grince des dents contre lui; | 12 The wicked plot against the just and grind their teeth at them; |
13 le Seigneur se moque de lui, car il voit venir son jour. | 13 But the LORD laughs at them, knowing their day is coming. |
14 Les impies tirent l'épée, ils tendent l'arc, pour égorger l'homme droit, pour renverser le pauvre etle petit; | 14 The wicked draw their swords; they string their bows To fell the poor and oppressed, to slaughter those whose way is honest. |
15 l'épée leur entrera au coeur et leurs arcs seront brisés. | 15 Their swords will pierce their own hearts; their bows will be broken. |
16 Mieux vaut un peu pour le juste que tant de fortune pour l'impie; | 16 Better the poverty of the just than the great wealth of the wicked. |
17 car les bras de l'impie seront brisés, mais Yahvé soutient les justes. | 17 The arms of the wicked will be broken; the LORD will sustain the just. |
18 Yahvé connaît les jours des parfaits, éternel sera leur héritage; | 18 The LORD watches over the days of the blameless; their heritage lasts forever. |
19 pas de honte pour eux aux mauvais jours, dans la famine ils seront rassasiés. | 19 They will not be disgraced when times are hard; in days of famine they will have plenty. |
20 Cependant les impies périront, eux, les ennemis de Yahvé; ils s'en iront comme la parure des prés,en fumée ils s'en iront. | 20 The wicked perish, the enemies of the LORD; Like the beauty of meadows they vanish; like smoke they disappear. |
21 L'impie emprunte et ne rend pas, le juste a pitié, il donne; | 21 The wicked borrow but do not repay; the just are generous in giving. |
22 ceux qu'il bénit posséderont la terre, ceux qu'il maudit seront extirpés. | 22 For those blessed by the Lord will possess the land, but those accursed will be cut off. |
23 Yahvé mène les pas de l'homme, ils sont fermes et sa marche lui plaît; | 23 Those whose steps are guided by the LORD; whose way God approves, |
24 quand il tombe, il ne reste pas terrassé, car Yahvé le soutient par la main. | 24 May stumble, but they will never fall, for the LORD holds their hand. |
25 J'étais jeune, et puis j'ai vieilli, je n'ai pas vu le juste abandonné, ni sa lignée cherchant du pain. | 25 Neither in my youth, nor now in old age have I ever seen the just abandoned or their children begging bread. |
26 Tout le jour il a pitié, il prête, sa lignée sera en bénédiction! | 26 The just always lend generously, and their children become a blessing. |
27 Evite le mal, agis bien, tu auras une habitation pour toujours; | 27 Turn from evil and do good, that you may inhabit the land forever. |
28 car Yahvé aime le droit, il n'abandonne pas ses amis. Les malfaisants seront détruits à jamais et lalignée des impies extirpée; | 28 For the LORD loves justice and does not abandon the faithful. When the unjust are destroyed, and the children of the wicked cut off, |
29 les justes posséderont la terre, là ils habiteront pour toujours. | 29 The just will possess the land and live in it forever. |
30 La bouche du juste murmure la sagesse et sa langue dit le droit; | 30 The mouths of the just utter wisdom; their tongues speak what is right. |
31 la loi de son Dieu dans son coeur, ses pas ne chancellent point. | 31 God's teaching is in their hearts; their steps do not falter. |
32 L'impie guette le juste et cherche à le faire mourir; | 32 The wicked spy on the just and seek to kill them. |
33 à sa main Yahvé ne l'abandonne, ne le laisse en justice condamner. | 33 But the LORD does not leave the just in their power, nor let them be condemned when tried. |
34 Espère Yahvé et observe sa voie, il t'exaltera pour que tu possèdes la terre: tu verras les impiesextirpés. | 34 Wait eagerly for the LORD, and keep to the way; God will raise you to possess the land; you will gloat when the wicked are cut off. |
35 J'ai vu l'impie forcené s'élever comme un cèdre du Liban; | 35 I have seen ruthless scoundrels, strong as flourishing cedars. |
36 je suis passé, voici qu'il n'était plus, je l'ai cherché, on ne l'a pas trouvé. | 36 When I passed by again, they were gone; though I searched, they could not be found. |
37 Regarde le parfait, vois l'homme droit: il y a pour le pacifique une postérité; | 37 Observe the honest, mark the upright; those at peace with God have a future. |
38 mais les pécheurs seront tous anéantis, la postérité des impies extirpée. | 38 But all sinners will be destroyed; the future of the wicked will be cut off. |
39 Le salut des justes vient de Yahvé, leur lieu fort au temps de l'angoisse; | 39 The salvation of the just is from the LORD, their refuge in time of distress. |
40 Yahvé les aide et les délivre, il les délivrera des impies, il les sauvera quand ils s'abritent en lui. | 40 The LORD helps and rescues them, rescues and saves them from the wicked, because in God they take refuge. |