Livre des Psaumes 25
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 De David. Vers toi, Yahvé, j'élève mon âme, | 1 De Davi. Para vós, Senhor, elevo a minha alma. |
2 ô mon Dieu. En toi je me confie, que je n'aie point honte, que mes ennemis ne se rient de moi! | 2 Meu Deus, em vós confio: não seja eu decepcionado! Não escarneçam de mim meus inimigos! |
3 Pour qui espère en toi, point de honte, mais honte à qui trahit sans raison. | 3 Não, nenhum daqueles que esperam em vós será confundido, mas os pérfidos serão cobertos de vergonha. |
4 Fais-moi connaître, Yahvé, tes voies, enseigne-moi tes sentiers. | 4 Senhor, mostrai-me os vossos caminhos, e ensinai-me as vossas veredas. |
5 Dirige-moi dans ta vérité, enseigne-moi, c'est toi le Dieu de mon salut. En toi tout le jour j'espère àcause de ta bonté, Yahvé. | 5 Dirigi-me na vossa verdade e ensinai-me, porque sois o Deus de minha salvação e em vós eu espero sempre. |
6 Souviens-toi de ta tendresse, Yahvé, de ton amour, car ils sont de toujours. | 6 Lembrai-vos, Senhor, de vossas misericórdias e de vossas bondades, que são eternas. |
7 Ne te souviens pas des égarements de ma jeunesse, mais de moi, selon ton amour souviens-toi! | 7 Não vos lembreis dos pecados de minha juventude e dos meus delitos; em nome de vossa misericórdia, lembrai-vos de mim, por causa de vossa bondade, Senhor. |
8 Droiture et bonté que Yahvé, lui qui remet dans la voie les égarés, | 8 O Senhor é bom e reto, por isso reconduz os extraviados ao caminho reto. |
9 qui dirige les humbles dans la justice, qui enseigne aux malheureux sa voie. | 9 Dirige os humildes na justiça, e lhes ensina a sua via. |
10 Tous les sentiers de Yahvé sont amour et vérité pour qui garde son alliance et ses préceptes. | 10 Todos os caminhos do Senhor são graça e fidelidade, para aqueles que guardam sua aliança e seus preceitos. |
11 A cause de ton nom, Yahvé, pardonne mes torts, car ils sont grands. | 11 Por amor de vosso nome, Senhor, perdoai meu pecado, por maior que seja. |
12 Est-il un homme qui craigne Yahvé, il le remet dans la voie qu'il faut prendre; | 12 Que advém ao homem que teme o Senhor? Deus lhe ensina o caminho que deve escolher. |
13 son âme habitera le bonheur, sa lignée possédera la terre. | 13 Viverá na felicidade, e sua posteridade possuirá a terra. |
14 Le secret de Yahvé est pour ceux qui le craignent, son alliance, pour qu'ils aient la connaissance. | 14 O Senhor se torna íntimo dos que o temem, e lhes manifesta a sua aliança. |
15 Mes yeux sont fixés sur Yahvé, car il tire mes pieds du filet. | 15 Meus olhos estão sempre fixos no Senhor, porque ele livrará do laço os meus pés. |
16 Tourne-toi vers moi, pitié pour moi, solitaire et malheureux que je suis. | 16 Olhai-me e tende piedade de mim, porque estou só e na miséria. |
17 Desserre l'angoisse de mon coeur, hors de mes tourments tire-moi. | 17 Aliviai as angústias do meu coração, e livrai-me das aflições. |
18 Vois mon malheur et ma peine, efface tous mes égarements. | 18 Vede minha miséria e meu sofrimento, e perdoai-me todas as faltas. |
19 Vois mes ennemis qui foisonnent, de quelle haine violente ils me haïssent. | 19 Vede meus inimigos, são muitos, e com ódio implacável me perseguem. |
20 Garde mon âme, délivre-moi, point de honte pour moi: tu es mon abri. | 20 Defendei minha alma e livrai-me; não seja confundido eu que em vós me acolhi. |
21 Qu'intégrité et droiture me protègent, j'espère en toi, Yahvé. | 21 Protejam-me a inocência e a integridade, porque espero em vós, Senhor. |
22 Rachète Israël, ô Dieu, de toutes ses angoisses. | 22 Ó Deus, livrai Israel de todas as suas angústias. |