Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre de Job 32


font
JERUSALEMNOVA VULGATA
1 Ces trois hommes cessèrent de répondre à Job parce qu'il s'estimait juste.1 Omiserunt autem tres viri isti respondere Iob, eo quod iustus sibivideretur.
2 Mais voici que se mit en colère Elihu, fils de Barakéel le Buzite, du clan de Ram. Sa colère s'enflammacontre Job parce qu'il prétendait avoir raison contre Dieu;2 Et iratus indignatusque est Eliu filius Barachel Buzites decognatione Ram; iratus est autem adversum Iob, eo quod iustum se esse diceretcoram Deo.
3 elle s'enflamma également contre ses trois amis, qui n'avaient plus rien trouvé à répliquer et ainsiavaient laissé les torts à Dieu.3 Porro adversum amicos eius indignatus est, eo quod non invenissentresponsionem, sed tantummodo condemnassent Iob.
4 Tandis qu'ils parlaient avec Job, Elihu avait attendu, car ils étaient ses anciens;4 Igitur Eliu exspectavit Iobloquentem, eo quod seniores essent, qui loquebantur;
5 mais quand il vit que ces trois hommes n'avaient plus de réponse à la bouche, sa colère éclata.5 cum autem vidisset Eliuquod tres respondere non potuissent, iratus est vehementer.
6 Et il prit la parole, lui, Elihu, fils de Barakéel le Buzite, et il dit: Je suis tout jeune encore, et vous êtesdes anciens; aussi je craignais, intimidé, de vous manifester mon savoir.6 Respondensque Eliufilius Barachel Buzites dixit:
“ Iunior sum tempore,
vos autem antiquiores;
idcirco veritus sum et timui
vobis indicare meam sententiam.
7 Je me disais: "L'âge parlera, les années nombreuses feront connaître la sagesse."7 Dixi: Aetas loquetur,
et annorum multitudo docebit sapientiam.
8 A la vérité, c'est un esprit dans l'homme, c'est le souffle de Shaddaï qui rend intelligent.8 Sed, ut video, spiritus est in hominibus,
et inspiratio Omnipotentis dat intellegentiam.
9 Le grand âge ne donne pas la sagesse, ni la vieillesse le sens du juste.9 Non sunt longaevi sapientes,
nec senes intellegunt iudicium.
10 Aussi, je vous invite à m'écouter, car je vais manifester, à mon tour, mon savoir.10 Ideo dicam: Audite me,
ostendam vobis etiam ego meam sapientiam.
11 Jusqu'ici, j'attendais vos paroles, j'ouvrais l'oreille à vos raisonnements, tandis que chacun cherchaitses mots.11 Exspectavi enim sermones vestros,
intendi aurem in prudentiam vestram, donec investigaretis,
12 Sur vous se fixait mon attention. Et je vois qu'aucun n'a confondu Job, nul d'entre vous n'a réfuté sesdires.12 et ut vos intellegerem nitebar.
Sed, ut video, non est qui possit arguere Iob
et respondere ex vobis sermonibus eius.
13 Ne dites donc pas: "Nous avons trouvé la sagesse; notre doctrine est divine, non humaine."13 Ne forte dicatis: “Invenimus sapientiam;
Deus proiecit eum, non homo”.
14 Ce n'est pas ainsi que je discuterai, je répliquerai à Job en d'autres termes.14 Non parabo mihi verba,
et ego non secundum sermones vestros respondebo illi.
15 Ils sont restés interdits, sans réponse; les mots leur ont manqué.15 Extimuerunt nec responderunt ultra;
abstuleruntque a se eloquia.
16 Et j'attendais! Puisqu'ils ne parlent plus, qu'ils ont cessé de se répondre,16 Quoniam igitur exspectavi, et non sunt locuti,
steterunt, nec ultra responderunt,
17 je prendrai la parole à mon tour, je montrerai moi aussi mon savoir.17 respondebo et ego partem meam
et ostendam scientiam meam.
18 Car je suis plein de mots, oppressé par un souffle intérieur.18 Plenus sum enim sermonibus,
et coarctat me spiritus pectoris mei;
19 En mon sein, c'est comme un vin nouveau cherchant issue et qui fait éclater des outres neuves.19 en venter meus quasi mustum absque spiraculo,
quod lagunculas novas disrumpit.
20 Parler me soulagera, j'ouvrirai les lèvres et je répondrai.20 Loquar et respirabo paululum,
aperiam labia mea et respondebo.
21 Je ne prendrai le parti de personne, à aucun je ne dirai des mots flatteurs.21 Non accipiam personam viri
et nulli homini blandiar.
22 Je ne sais point flatter, car mon Créateur me supprimerait sous peu.22 Nescio enim blandiri,
quia in brevi tolleret me Factor meus.