| 1 Il fit l'autel des holocaustes en bois d'acacia; de cinq coudées de long, de cinq coudées de large --donc carré -- et de trois coudées de haut. | 1 He made the altar of burnt offering also of acacia wood; five cubits was its length, and five cubits its breadth; it was square, and three cubits was its height. |
| 2 Il fit à ses quatre angles des cornes qui faisaient corps avec lui, et il le plaqua de bronze. | 2 He made horns for it on its four corners; its horns were of one piece with it, and he overlaid it with bronze. |
| 3 Il fit tous les accessoires de l'autel: les vases à cendres et les pelles, les bols à aspersion, lesfourchettes et les encensoirs. Tous les accessoires de l'autel, il les fit de bronze. | 3 And he made all the utensils of the altar, the pots, the shovels, the basins, the forks, and the firepans: all its utensils he made of bronze. |
| 4 Il fit pour l'autel un treillis de bronze en forme de filet, sous la corniche, depuis le bas jusqu'à mi-hauteur. | 4 And he made for the altar a grating, a network of bronze, under its ledge, extending halfway down. |
| 5 Il fondit quatre anneaux aux quatre angles du treillis de bronze pour recevoir les barres. | 5 He cast four rings on the four corners of the bronze grating as holders for the poles; |
| 6 Il fit les barres en bois d'acacia et les plaqua de bronze. | 6 he made the poles of acacia wood, and overlaid them with bronze. |
| 7 Il engagea les barres dans les anneaux fixés sur les deux côtés de l'autel, pour le transporter grâce àelles; il le fit creux, en planches. | 7 And he put the poles through the rings on the sides of the altar, to carry it with them; he made it hollow, with boards. |
| 8 Il fit le bassin en bronze et son socle en bronze avec les miroirs des femmes qui faisaient le service àl'entrée de la Tente du Rendez-vous. | 8 And he made the laver of bronze and its base of bronze, from the mirrors of the ministering women who ministered at the door of the tent of meeting. |
| 9 Il fit le parvis; du côté du sud, au midi, les rideaux du parvis, en fin lin retors, avaient cent coudées. | 9 And he made the court; for the south side the hangings of the court were of fine twined linen, a hundred cubits; |
| 10 Leurs vingt colonnes et leurs vingt socles étaient de bronze; les crochets des colonnes et leurstringles étaient d'argent. | 10 their pillars were twenty and their bases twenty, of bronze, but the hooks of the pillars and their fillets were of silver. |
| 11 Cent coudées aussi du côté du nord; leurs vingt colonnes et leurs vingt socles étaient de bronze; lescrochets des colonnes et leurs tringles étaient d'argent. | 11 And for the north side a hundred cubits, their pillars twenty, their bases twenty, of bronze, but the hooks of the pillars and their fillets were of silver. |
| 12 Du côté de l'ouest les rideaux avaient 50 coudées, avec leurs dix colonnes et leurs dix socles. Lescrochets des colonnes et leurs tringles étaient d'argent. | 12 And for the west side were hangings of fifty cubits, their pillars ten, and their sockets ten; the hooks of the pillars and their fillets were of silver. |
| 13 Et du côté de l'est, à l'orient, 50 coudées. | 13 And for the front to the east, fifty cubits. |
| 14 A l'un des côtés il y avait quinze coudées de rideaux avec leurs trois colonnes et leurs trois socles. | 14 The hangings for one side of the gate were fifteen cubits, with three pillars and three bases. |
| 15 Au second côté -- de part et d'autre de la porte du parvis -- il y avait quinze coudées de rideauxavec leurs trois colonnes et leurs trois socles. | 15 And so for the other side; on this hand and that hand by the gate of the court were hangings of fifteen cubits, with three pillars and three bases. |
| 16 Tous les rideaux entourant l'enceinte du parvis étaient de fin lin retors. | 16 All the hangings round about the court were of fine twined linen. |
| 17 Les socles des colonnes étaient de bronze; les crochets des colonnes et leurs tringles étaientd'argent; le revêtement de leurs chapiteaux était d'argent, et toutes les colonnes du parvis étaient munies detringles d'argent. | 17 And the bases for the pillars were of bronze, but the hooks of the pillars and their fillets were of silver; the overlaying of their capitals was also of silver, and all the pillars of the court were filleted with silver. |
| 18 Le voile de la porte du parvis était broché, fait de pourpre violette et écarlate, de cramoisi et de finlin retors. Il avait vingt coudées de long et cinq coudées de haut (dans la largeur), comme les rideaux du parvis. | 18 And the screen for the gate of the court was embroidered with needlework in blue and purple and scarlet stuff and fine twined linen; it was twenty cubits long and five cubits high in its breadth, corresponding to the hangings of the court. |
| 19 Leurs quatre colonnes et leurs quatre socles étaient de bronze, leurs crochets étaient d'argent, lerevêtement de leurs chapiteaux et leurs tringles étaient d'argent. | 19 And their pillars were four; their four bases were of bronze, their hooks of silver, and the overlaying of their capitals and their fillets of silver. |
| 20 Tous les piquets autour de la Demeure et du parvis étaient de bronze. | 20 And all the pegs for the tabernacle and for the court round about were of bronze. |
| 21 Voici les comptes de la Demeure -- la Demeure du Témoignage -- établis sur l'ordre de Moïse,travail des Lévites, par l'intermédiaire d'Itamar, fils d'Aaron, le prêtre. | 21 This is the sum of the things for the tabernacle, the tabernacle of the testimony, as they were counted at the commandment of Moses, for the work of the Levites under the direction of Ithamar the son of Aaron the priest. |
| 22 Beçaléel, fils de Uri, fils de Hur, de la tribu de Juda, fit tout ce que Yahvé avait ordonné à Moïse, | 22 Bezalel the son of Uri, son of Hur, of the tribe of Judah, made all that the LORD commanded Moses; |
| 23 et avec lui Oholiab, fils de Ahisamak, de la tribu de Dan, ciseleur, brodeur, brocheur en pourpreviolette et écarlate, en cramoisi et en lin fin. | 23 and with him was Oholiab the son of Ahisamach, of the tribe of Dan, a craftsman and designer and embroiderer in blue and purple and scarlet stuff and fine twined linen. |
| 24 Total de l'or employé pour les travaux, pour l'ensemble des travaux du sanctuaire (c'était l'orconsacré): 29 talents et 730 sicles, selon le sicle du sanctuaire. | 24 All the gold that was used for the work, in all the construction of the sanctuary, the gold from the offering, was twenty-nine talents and seven hundred and thirty shekels, by the shekel of the sanctuary. |
| 25 L'argent du recensement de la communauté: cent talents et 1.775 sicles, selon le sicle dusanctuaire: | 25 And the silver from those of the congregation who were numbered was a hundred talents and a thousand seven hundred and seventy-five shekels, by the shekel of the sanctuary: |
| 26 un beqa par tête, un demi-sicle, selon le sicle du sanctuaire, pour tous ceux qui furent recensés,âgés de vingt ans et plus, pour 603.550. | 26 a beka a head (that is, half a shekel, by the shekel of the sanctuary), for every one who was numbered in the census, from twenty years old and upward, for six hundred and three thousand, five hundred and fifty men. |
| 27 Cent talents d'argent pour fondre les socles du sanctuaire et les socles du rideau: cent socles pourcent talents, un talent par socle. | 27 The hundred talents of silver were for casting the bases of the sanctuary, and the bases of the veil; a hundred bases for the hundred talents, a talent for a base. |
| 28 Avec les 1.775 sicles, il fit les crochets pour les colonnes, il plaqua leurs chapiteaux et fit leurstringles. | 28 And of the thousand seven hundred and seventy-five shekels he made hooks for the pillars, and overlaid their capitals and made fillets for them. |
| 29 Le bronze consacré se montait à 70 talents et 2.400 sicles; | 29 And the bronze that was contributed was seventy talents, and two thousand and four hundred shekels; |
| 30 il en fit les socles pour l'entrée de la Tente du Rendez-vous, l'autel de bronze, son treillis de bronzeet tous les accessoires de l'autel; | 30 with it he made the bases for the door of the tent of meeting, the bronze altar and the bronze grating for it and all the utensils of the altar, |
| 31 les socles du pourtour du parvis, les socles de la porte du parvis, tous les piquets de la Demeure ettous les piquets du pourtour du parvis. | 31 the bases round about the court, and the bases of the gate of the court, all the pegs of the tabernacle, and all the pegs round about the court. |