Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Deuxième livre des Chroniques 24


font
JERUSALEMDIODATI
1 Joas avait sept ans à son avènement et il régna 40 ans à Jérusalem; sa mère s'appelait Cibya,elle était de Bersabée.1 GIOAS era d’età di sette anni, quando cominciò a regnare; e regnò quarant’anni in Gerusalemme. E il nome di sua madre era Sibia, da Beerseba.
2 Joas fit ce qui est agréable à Yahvé tout le temps que vécut le prêtre Yehoyada,2 E Gioas fece quello che piace al Signore tutto il tempo del sacerdote Gioiada.
3 qui lui avait fait épouser deux femmes dont il eut des fils et des filles.3 E Gioiada gli prese due mogli; ed egli generò figliuoli e figliuole.
4 Après quoi Joas désira restaurer le Temple de Yahvé.4 Dopo questo venne in cuore a Gioas di ristorare la Casa del Signore.
5 Il réunit les prêtres et les lévites et leur dit: "Partez dans les cités judéennes et recueillezauprès de tous les Israélites de l'argent pour réparer le Temple de votre Dieu, autant qu'il en faudra chaqueannée. Hâtez cette affaire." Mais les lévites ne se pressèrent pas.5 Perciò adunò i sacerdoti e i Leviti, e disse loro: Andate per le città di Giuda, e raccogliete, anno per anno, da tutto Israele, danari per ristorar la Casa dell’Iddio vostro; e voi sollecitate questo affare. Ma i Leviti non lo sollecitarono.
6 Alors le roi appela Yehoyada, le premier d'entre eux, et lui dit: "Pourquoi n'as-tu pas exigédes lévites qu'ils fassent rentrer de Juda et de Jérusalem le tribut de Moïse, serviteur de Yahvé et de l'assembléed'Israël, pour la Tente du Témoignage?6 E il re chiamò Gioiada, sommo sacerdote, e gli disse: Perchè non hai tu usata diligenza, che i Leviti portassero da Giuda, e da Gerusalemme, la colta di Mosè, servitor del Signore, e della raunanza d’Israele, per lo Tabernacolo della Testimonianza?
7 Athalie et ses fils qu'elle a pervertis ont endommagé le Temple de Dieu et ont même attribuéaux Baals tous les revenus sacrés du Temple de Yahvé."7 Conciossiachè la scellerata Atalia, ed i suoi figliuoli avessero fatte delle rotture nella Casa di Dio; ed anche avessero adoperate per i Baali tutte le cose consacrate della Casa del Signore.
8 Et le roi ordonna de faire un coffre, qu'ils mirent devant la porte du Temple de Yahvé.8 Il re adunque comandò che si facesse una cassetta, e che quella si mettesse alla porta della Casa del Signore, di fuori.
9 On proclama en Juda et à Jérusalem qu'il fallait apporter à Yahvé le tribut que Moïse, leserviteur de Dieu, avait imposé à Israël dans le désert.9 Poi fu fatta una grida per Giuda ed in Gerusalemme, che si portasse al Signore la colta che Mosè, servitor di Dio, avea fatta sopra Israele nel deserto.
10 Tous les officiers et tout le peuple vinrent avec joie jeter leur dû dans le coffre jusqu'àpaiement complet.10 E tutti i capi, e tutto il popolo, la portavano allegramente, e la gittavano nella cassetta, finchè fu finita l’opera.
11 Or, au moment d'apporter le coffre à l'administration royale qui était aux mains des lévites,ceux-ci virent qu'il y avait beaucoup d'argent; le secrétaire royal vint avec le préposé du premier prêtre; ilssoulevèrent le coffre, l'emportèrent, puis le remirent en place. Ils firent ainsi chaque jour et recueillirentbeaucoup d'argent.11 Ora, quando la cassetta si portava, per le mani de’ Leviti, a quelli ch’erano deputati del re il che si faceva, quando vedevano che vi erano dentro danari assai, il segretario del re, ed un commessario del sommo sacerdote venivano, e vuotavano la cassetta; poi la riportavano, e la rimettevano nel suo luogo. Così facevano ogni giorno; e raccolsero gran quantità di danari.
12 Le roi et Yehoyada le donnèrent au maître d'oeuvre attaché au service du Temple de Yahvé.Les salariés, maçons et charpentiers, se mirent à restaurer le Temple de Yahvé; des forgerons et des bronzierstravaillèrent aussi à le réparer.12 E il re, e Gioiada, davano que’ danari a quelli che aveano la cura dell’opera che si faceva per lo servigio della Casa del Signore; ed essi ne prezzolavano scarpellini, e legnaiuoli, per rinnovar la Casa del Signore; ed anche fabbri di ferro e di rame, per ristorarla.
13 Les maîtres d'oeuvre s'étant donc mis au travail, les réparations progressèrent entre leursmains, ils réédifièrent le Temple de Dieu dans ses dimensions propres et le consolidèrent.13 Coloro adunque che aveano la cura dell’opera, si adoperarono; e l’opera fu ristorata per le lor mani; ed essi rimisero la Casa di Dio nello stato suo, e la rinforzarono.
14 Quand ils eurent terminé, ils apportèrent au roi et à Yehoyada le reste de l'argent; on enfabriqua du mobilier pour le Temple de Yahvé, vases pour le service et les holocaustes, coupes et objets d'or etd'argent. On put ainsi offrir l'holocauste perpétuel dans le Temple de Yahvé tout le temps que vécut Yehoyada.14 E quando ebber finito, portarono davanti al re, e davanti a Gioiada, il rimanente de’ danari; ed egli li impiegò in arredi per la Casa del Signore, in arredi per fare il servigio, e per offerir sacrificii, ed in coppe, ed altri vasellamenti d’oro e d’argento. E nel tempo di Gioiada, furono del continuo offerti olocausti nella Casa del Signore
15 Puis Yehoyada vieillit et mourut rassasié de jours. Il avait 130 ans à sa mort15 Or Gioiada, essendo diventato vecchio e sazio di giorni, morì. Egli era d’età di centotrent’anni, quando morì.
16 et on l'ensevelit avec les rois dans la Cité de David, car il avait bien agi en Israël enversDieu et son Temple.16 E fu seppellito nella Città di Davide coi re; perciocchè egli avea fatto bene assai inverso Israele, ed inverso Iddio, e la sua Casa.
17 Après la mort de Yehoyada, les officiers de Juda vinrent se prosterner devant le roi, et cettefois le roi les écouta.17 E dopo che Gioiada fu morto, i capi di Giuda vennero al re, e si prostesero davanti a lui; allora egli attese a loro.
18 Les Judéens abandonnèrent le Temple de Yahvé, Dieu de leurs pères, pour rendre un culteaux pieux sacrés et aux idoles. A cause de cette faute, la colère de Dieu s'abattit sur Juda et sur Jérusalem.18 Ed essi lasciarono la Casa del Signore Iddio de’ lor padri, e servirono a’ boschi ed agl’idoli; laonde vi fu indegnazione contro a Giuda, e contro a Gerusalemme, per questa lor colpa.
19 Des prophètes leur furent envoyés pour les ramener à Yahvé; mais ils témoignèrent contreeux sans qu'ils prêtent l'oreille.19 E benchè il Signore mandasse loro de’ profeti, per convertirli a sè, e ch’essi protestassero loro, non però prestarono l’orecchio.
20 L'Esprit de Dieu revêtit Zacharie, le fils du prêtre Yehoyada, qui se tint debout devant lepeuple et lui dit: "Ainsi parle Dieu. Pourquoi transgressez-vous les commandements de Yahvé sans aboutir àrien? Parce que vous avez abandonné Yahvé, il vous abandonne."20 E lo Spirito di Dio investì Zaccaria, figliuolo del sacerdote Gioiada. Ed egli, stando in piè disopra al popolo, disse loro: Così ha detto Iddio: Perchè trasgredite voi i comandamenti del Signore? Voi non prospererete: perciocchè voi avete abbandonato il Signore, egli altresì vi abbandonerà.
21 Ils se liguèrent alors contre lui et sur l'ordre du roi le lapidèrent sur le parvis du Temple deYahvé.21 Ed essi fecero congiura contro a lui, e lo lapidarono, per comandamento del re, nel cortile della Casa del Signore.
22 Le roi Joas, oubliant la générosité que lui avait témoignée Yehoyada, père de Zacharie, tuaZacharie son fils, qui en mourant s'écria: "Yahvé verra et demandera compte!"22 E il re Gioas non si ricordò della benignità usata da Gioiada, padre di esso, inverso lui; anzi uccise il suo figliuolo. Ora, mentre egli moriva, disse: Il Signore lo vegga, e ne ridomandi conto.
23 Or, au retour de l'année, l'armée araméenne partit en guerre contre Joas. Elle atteignit Judaet Jérusalem, extermina parmi la population tous les officiers et envoya toutes leurs dépouilles au roi de Damas.23 Ed avvenne, in capo all’anno, che l’esercito de’ Siri salì contro a Gioas; e venne in Giuda ed in Gerusalemme; ed ammazzarono d’infra il popolo tutti i capi di esso; e mandarono tutte le spoglie loro al re in Damasco.
24 Certes, l'armée araméenne n'était venue qu'avec peu d'hommes, mais c'est une arméeconsidérable que Yahvé livra entre ses mains pour l'avoir abandonné, lui, le Dieu de leurs pères. Les Araméensfirent justice de Joas,24 E benchè l’esercito de’ Siri fosse venuto con poca gente, nondimeno il Signore diede loro nelle mani un esercito grandissimo; perciocchè aveano abbandonato il Signore Iddio de’ padri loro; ed i Siri eseguirono i giudicii sopra Gioas.
25 et quand ils le quittèrent, le laissant gravement malade, ses serviteurs se conjurèrent contrelui pour venger le fils du prêtre Yehoyada et le tuèrent sur son lit. Il mourut et on l'ensevelit dans la Cité deDavid, mais non pas dans les sépultures royales.25 E, quando si furono partiti da lui, perciocchè l’aveano lasciato in gran languori, i suoi servitori fecero congiura contro a lui, per cagione dell’omicidio de’ figliuoli del sacerdote Gioiada, e l’uccisero in sul suo letto. Così morì, e fu seppellito nella Città di Davide, ma non già nelle sepolture dei re.
26 Voici les conjurés: Zabad fils de Shiméat l'Ammonite, Yehozabad fils de Shimrit laMoabite.26 Ora, questi son quelli che congiurarono contro a lui: Zabad, figliuolo di Simat, donna Ammonita; e Iozabad, figliuolo di Simrit, donna Moabita.
27 Quant à ses fils, l'importance du tribut qui lui fut imposé et la restauration du Temple deDieu, on trouvera cela consigné dans le Midrash du livre des Rois. Amasias, son fils, régna à sa place.27 Ora, quant’è a’ figliuoli di esso, ed alla gran colta di danari che fu fatta per lui, ed alla fondazione della Casa di Dio; ecco, queste cose sono scritte nella storia del libro dei re. Ed Amasia, suo figliuolo, regnò in luogo suo