Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

ΣΟΦΙΑ ΣΕΙΡΑΧ - Siracide - Sirach 7


font
GREEK BIBLEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 μη ποιει κακα και ου μη σε καταλαβη κακον1 Tu nichts Böses, so trifft dich nichts Böses.
2 αποστηθι απο αδικου και εκκλινει απο σου2 Bleib der Sünde fern, so meidet sie dich.
3 υιε μη σπειρε επ' αυλακας αδικιας και ου μη θερισης αυτα επταπλασιως3 Säe nicht in Furchen des Unrechts,
damit du es nicht siebenfach erntest.
4 μη ζητει παρα κυριου ηγεμονιαν μηδε παρα βασιλεως καθεδραν δοξης4 Begehr von Gott kein Herrscheramt
und vom König keinen Ehrenplatz!
5 μη δικαιου εναντι κυριου και παρα βασιλει μη σοφιζου5 Halte dich nicht für gerecht vor Gott,
nicht für klug vor dem König!
6 μη ζητει γενεσθαι κριτης μη ουκ ισχυσεις εξαραι αδικιας μηποτε ευλαβηθης απο προσωπου δυναστου και θησεις σκανδαλον εν ευθυτητι σου6 Begehr nicht, Herrscher zu werden,
wenn dir die Kraft fehlt, dem Übermut zu steuern;du würdest sonst den Vornehmen fürchten
und deine Ehre beflecken.
7 μη αμαρτανε εις πληθος πολεως και μη καταβαλης σεαυτον εν οχλω7 Setz dich nicht ins Unrecht bei der Versammlung am Tor,
bring dich nicht selbst zu Fall vor der Gemeinde!
8 μη καταδεσμευσης δις αμαρτιαν εν γαρ τη μια ουκ αθωος εση8 Sinne nicht darauf, die Sünde zu wiederholen;
schon bei einer bleibst du nicht straflos.
9 μη ειπης τω πληθει των δωρων μου εποψεται και εν τω προσενεγκαι με θεω υψιστω προσδεξεται9 Sag nicht: Auf die Menge meiner Gaben wird Gott sehen,
und wenn ich dem Höchsten opfere, nimmt er es an.
10 μη ολιγοψυχησης εν τη προσευχη σου και ελεημοσυνην ποιησαι μη παριδης10 Sei nicht kleinmütig beim Gebet
und nicht säumig beim Wohltun!
11 μη καταγελα ανθρωπον οντα εν πικρια ψυχης αυτου εστιν γαρ ο ταπεινων και ανυψων11 Blick nicht geringschätzig auf einen Verbitterten;
bedenk, dass einer da ist, der erhöht und erniedrigt.
12 μη αροτρια ψευδος επ' αδελφω σου μηδε φιλω το ομοιον ποιει12 Sinne nicht auf Unrecht gegen deinen Bruder,
auch nicht gegen den Freund und Gefährten.
13 μη θελε ψευδεσθαι παν ψευδος ο γαρ ενδελεχισμος αυτου ουκ εις αγαθον13 Jede Lüge missfalle dir;
denn sie hat nichts Gutes zu erhoffen.
14 μη αδολεσχει εν πληθει πρεσβυτερων και μη δευτερωσης λογον εν προσευχη σου14 Rede nicht heimlich in der Versammlung der Fürsten
und wiederhol nicht die Worte beim Gebet!
15 μη μισησης επιπονον εργασιαν και γεωργιαν υπο υψιστου εκτισμενην15 Sei nicht leichtfertig bei der schweren Arbeit auf dem Acker,
denn von Gott ist sie zugewiesen.
16 μη προσλογιζου σεαυτον εν πληθει αμαρτωλων μνησθητι οτι οργη ου χρονιει16 Überschätz dich nicht vor dem Volk;
bedenk, dass der Zorn nicht ausbleibt.
17 ταπεινωσον σφοδρα την ψυχην σου οτι εκδικησις ασεβους πυρ και σκωληξ17 Demütige deinen Stolz ganz tief,
denn was den Menschen erwartet, ist die Verwesung. [Sag nicht vorschnell: Welch ein Widersinn!
Überlass es Gott und willige ein in seinen Weg!]
18 μη αλλαξης φιλον ενεκεν διαφορου μηδε αδελφον γνησιον εν χρυσιω σουφιρ18 Wechsle keinen Freund für Geld,
einen treuen Bruder nicht für Gold aus Ofir!
19 μη αστοχει γυναικος σοφης και αγαθης η γαρ χαρις αυτης υπερ το χρυσιον19 Verachte nicht eine kluge Frau;
liebenswürdige Güte ist mehr wert als Perlen.
20 μη κακωσης οικετην εργαζομενον εν αληθεια μηδε μισθιον διδοντα την ψυχην αυτου20 Misshandle einen Sklaven nicht, der dir treu dient,
auch nicht einen Tagelöhner, der sich willig einsetzt.
21 οικετην συνετον αγαπατω σου η ψυχη μη στερησης αυτον ελευθεριας21 Einen klugen Sklaven liebe wie dich selbst,
verweigere ihm die Freilassung nicht!
22 κτηνη σοι εστιν επισκεπτου αυτα και ει εστιν σοι χρησιμα εμμενετω σοι22 Hast du Vieh, so schau darauf;
ist es brauchbar, so behalt es!
23 τεκνα σοι εστιν παιδευσον αυτα και καμψον εκ νεοτητος τον τραχηλον αυτων23 Hast du Söhne, nimm sie in Zucht
und gib ihnen Frauen in jungen Jahren!
24 θυγατερες σοι εισιν προσεχε τω σωματι αυτων και μη ιλαρωσης προς αυτας το προσωπον σου24 Hast du Töchter, so behüte ihren Leib;
zeig dich ihnen nicht allzu freundlich!
25 εκδου θυγατερα και εση τετελεκως εργον μεγα και ανδρι συνετω δωρησαι αυτην25 Bring die Tochter aus dem Haus, dann zieht die Sorge aus;
doch verheirate sie nur mit einem verständigen Mann!
26 γυνη σοι εστιν κατα ψυχην μη εκβαλης αυτην και μισουμενη μη εμπιστευσης σεαυτον26 Hast du eine Frau, so verstoße sie nicht
und schenk dein Vertrauen keiner Geschiedenen!
27 εν ολη καρδια σου δοξασον τον πατερα σου και μητρος ωδινας μη επιλαθη27 Ehre deinen Vater von ganzem Herzen,
vergiss niemals die Schmerzen deiner Mutter!
28 μνησθητι οτι δι' αυτων εγεννηθης και τι ανταποδωσεις αυτοις καθως αυτοι σοι28 Denk daran, dass sie dir das Leben gaben.
Wie kannst du ihnen vergelten, was sie für dich taten?
29 εν ολη ψυχη σου ευλαβου τον κυριον και τους ιερεις αυτου θαυμαζε29 Fürchte Gott von ganzem Herzen,
seine Priester halt in Ehren!
30 εν ολη δυναμει αγαπησον τον ποιησαντα σε και τους λειτουργους αυτου μη εγκαταλιπης30 Liebe deinen Schöpfer mit aller Kraft
und lass seine Diener nie im Stich!
31 φοβου τον κυριον και δοξασον ιερεα και δος την μεριδα αυτω καθως εντεταλται σοι απαρχην και περι πλημμελειας και δοσιν βραχιονων και θυσιαν αγιασμου και απαρχην αγιων31 Ehre Gott und achte den Priester,
entrichte ihm den Anteil, wie es dir geboten ist: den Speiseanteil vom Schuldopfer und die freiwillige Abgabe,
die gesetzlichen Schlachtopfer und die heilige Abgabe.
32 και πτωχω εκτεινον την χειρα σου ινα τελειωθη η ευλογια σου32 Streck deine Hand auch dem Armen entgegen,
damit dein Segen vollkommen sei.
33 χαρις δοματος εναντι παντος ζωντος και επι νεκρω μη αποκωλυσης χαριν33 Schenk jedem Lebenden deine Gaben
und auch dem Toten versag deine Liebe nicht!
34 μη υστερει απο κλαιοντων και μετα πενθουντων πενθησον34 Entzieh dich nicht den Weinenden,
vielmehr trauere mit den Trauernden!
35 μη οκνει επισκεπτεσθαι αρρωστον ανθρωπον εκ γαρ των τοιουτων αγαπηθηση35 Säume nicht, den Kranken zu besuchen,
dann wirst du von ihm geliebt.
36 εν πασι τοις λογοις σου μιμνησκου τα εσχατα σου και εις τον αιωνα ουχ αμαρτησεις36 Bei allem, was du tust, denk an das Ende,
so wirst du niemals sündigen.