Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

ΣΟΦΙΑ ΣΕΙΡΑΧ - Siracide - Sirach 4


font
GREEK BIBLELA SACRA BIBBIA
1 τεκνον την ζωην του πτωχου μη αποστερησης και μη παρελκυσης οφθαλμους επιδεεις1 Figlio, non defraudare il povero del necessario alla vita e non fare aspettare gli occhi che dicono bisogno.
2 ψυχην πεινωσαν μη λυπησης και μη παροργισης ανδρα εν απορια αυτου2 Non disprezzare chi ha fame e non esasperare chi è in difficoltà.
3 καρδιαν παρωργισμενην μη προσταραξης και μη παρελκυσης δοσιν προσδεομενου3 Non esacerbare il cuore esasperato e non rifiutare un dono a chi chiede.
4 ικετην θλιβομενον μη απαναινου και μη αποστρεψης το προσωπον σου απο πτωχου4 Non respingere l'afflitto che ti supplica e non stornare la faccia dal povero.
5 απο δεομενου μη αποστρεψης οφθαλμον και μη δως τοπον ανθρωπω καταρασασθαι σε5 Non sviare l'occhio dal bisognoso, per non dargli motivo di maledirti:
6 καταρωμενου γαρ σε εν πικρια ψυχης αυτου της δεησεως αυτου επακουσεται ο ποιησας αυτον6 se ti maledice nell'amarezza del suo cuore, Colui che l'ha fatto esaudirà la sua preghiera.
7 προσφιλη συναγωγη σεαυτον ποιει και μεγιστανι ταπεινου την κεφαλην σου7 Renditi amabile con l'assemblea, ma con le autorità umilia il tuo capo.
8 κλινον πτωχω το ους σου και αποκριθητι αυτω ειρηνικα εν πραυτητι8 Piega verso il povero il tuo orecchio e rispondigli miti parole di pace.
9 εξελου αδικουμενον εκ χειρος αδικουντος και μη ολιγοψυχησης εν τω κρινειν σε9 Libera l'oppresso dalla mano dell'oppressore, senza essere timido nel dare il giudizio.
10 γινου ορφανοις ως πατηρ και αντι ανδρος τη μητρι αυτων και εση ως υιος υψιστου και αγαπησει σε μαλλον η μητηρ σου10 Sii un padre per gli orfani e come un marito per le loro madri: così sarai tu vero figlio dell'Altissimo, che ti amerà più di tua madre.
11 η σοφια υιους αυτης ανυψωσεν και επιλαμβανεται των ζητουντων αυτην11 La sapienza fa crescere i suoi figli e ha cura di quanti la cercano.
12 ο αγαπων αυτην αγαπα ζωην και οι ορθριζοντες προς αυτην εμπλησθησονται ευφροσυνης12 Chi l'ama, ama la vita, si rallegreranno quanti l'aspettano prima dell'aurora.
13 ο κρατων αυτης κληρονομησει δοξαν και ου εισπορευεται ευλογει κυριος13 Chi la possiede erediterà la gloria, dovunque vada, il Signore lo benedirà.
14 οι λατρευοντες αυτη λειτουργησουσιν αγιω και τους αγαπωντας αυτην αγαπα ο κυριος14 Chi vi si consacra serve il Santo, il Signore ama quanti l'amano.
15 ο υπακουων αυτης κρινει εθνη και ο προσεχων αυτη κατασκηνωσει πεποιθως15 Chi le è docile giudicherà le nazioni, e chi la coltiva avrà la casa tranquilla.
16 εαν εμπιστευση κατακληρονομησει αυτην και εν κατασχεσει εσονται αι γενεαι αυτου16 Se uno le s'affida, l'avrà in possesso, e ne saranno forniti i suoi discendenti.
17 οτι διεστραμμενως πορευσεται μετ' αυτου εν πρωτοις φοβον και δειλιαν επαξει επ' αυτον και βασανισει αυτον εν παιδεια αυτης εως ου εμπιστευση τη ψυχη αυτου και πειρασει αυτον εν τοις δικαιωμασιν αυτης17 Dapprima lo farà camminare per vie tortuose, mettendogli addosso paura e trepidazione, lo tormenterà con la sua disciplina; prima di affidarsi a lui lo metterà alla prova con i suoi decreti;
18 και παλιν επανηξει κατ' ευθειαν προς αυτον και ευφρανει αυτον και αποκαλυψει αυτω τα κρυπτα αυτης18 ma dopo un poco a lui farà ritorno e lo rallegrerà, gli farà noti i suoi segreti.
19 εαν αποπλανηθη εγκαταλειψει αυτον και παραδωσει αυτον εις χειρας πτωσεως αυτου19 Se poi lui si allontana, essa l'abbandona e lo consegna nelle mani della sua rovina.
20 συντηρησον καιρον και φυλαξαι απο πονηρου και περι της ψυχης σου μη αισχυνθης20 Tenuto conto di quest'epoca, guardati dal male, senza vergognarti di te stesso:
21 εστιν γαρ αισχυνη επαγουσα αμαρτιαν και εστιν αισχυνη δοξα και χαρις21 perché c'è una vergogna che conduce al peccato e c'è una vergogna che porta gloria e grazia.
22 μη λαβης προσωπον κατα της ψυχης σου και μη εντραπης εις πτωσιν σου22 Non rinnegare te stesso per riguardo agli altri, non essere timido quando rischi la rovina.
23 μη κωλυσης λογον εν καιρω χρειας23 Non evitare la parola quando è necessaria, e non nascondere la tua sapienza,
24 εν γαρ λογω γνωσθησεται σοφια και παιδεια εν ρηματι γλωσσης24 perché nella parola si riconosce la sapienza e l'istruzione nel detto della lingua.
25 μη αντιλεγε τη αληθεια και περι της απαιδευσιας σου εντραπηθι25 Non contrastare la verità, ma vergognati della tua ignoranza.
26 μη αισχυνθης ομολογησαι εφ' αμαρτιαις σου και μη βιαζου ρουν ποταμου26 Non vergognarti per ammettere i tuoi peccati e non opporti alla corrente del fiume.
27 και μη υποστρωσης ανθρωπω μωρω σεαυτον και μη λαβης προσωπον δυναστου27 Non sottometterti allo stolto e non aver soggezione del potente.
28 εως θανατου αγωνισαι περι της αληθειας και κυριος ο θεος πολεμησει υπερ σου28 Lotta per la verità sino alla morte e il Signore Dio combatterà al tuo fianco.
29 μη γινου θρασυς εν γλωσση σου και νωθρος και παρειμενος εν τοις εργοις σου29 Non essere temerario con la lingua e poi pigro e inerte nelle opere.
30 μη ισθι ως λεων εν τω οικω σου και φαντασιοκοπων εν τοις οικεταις σου30 Non essere come un leone nella tua casa e non fare l'eroe davanti ai tuoi servi.
31 μη εστω η χειρ σου εκτεταμενη εις το λαβειν και εν τω αποδιδοναι συνεσταλμενη31 Non sia la tua mano tesa per prendere e chiusa nel rendere.