Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

ΣΟΦΙΑ ΣΕΙΡΑΧ - Siracide - Sirach 4


font
GREEK BIBLEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 τεκνον την ζωην του πτωχου μη αποστερησης και μη παρελκυσης οφθαλμους επιδεεις1 Mein Sohn, entzieh dem Armen nicht den Lebensunterhalt
und lass die Augen des Betrübten nicht vergebens warten!
2 ψυχην πεινωσαν μη λυπησης και μη παροργισης ανδρα εν απορια αυτου2 Enttäusche den Hungrigen nicht
und das Herz des Unglücklichen errege nicht!
3 καρδιαν παρωργισμενην μη προσταραξης και μη παρελκυσης δοσιν προσδεομενου3 Verweigere die Gabe dem Bedürftigen nicht
4 ικετην θλιβομενον μη απαναινου και μη αποστρεψης το προσωπον σου απο πτωχου4 und missachte nicht die Bitten des Geringen!
5 απο δεομενου μη αποστρεψης οφθαλμον και μη δως τοπον ανθρωπω καταρασασθαι σε5 Verbirg dich nicht vor dem Verzweifelten
und gib ihm keinen Anlass, dich zu verfluchen.
6 καταρωμενου γαρ σε εν πικρια ψυχης αυτου της δεησεως αυτου επακουσεται ο ποιησας αυτον6 Schreit der Betrübte im Schmerz seiner Seele,
so wird Gott, sein Fels, auf sein Wehgeschrei hören.
7 προσφιλη συναγωγη σεαυτον ποιει και μεγιστανι ταπεινου την κεφαλην σου7 Mach dich beliebt in der Gemeinde,
beuge das Haupt vor dem, der sie führt.
8 κλινον πτωχω το ους σου και αποκριθητι αυτω ειρηνικα εν πραυτητι8 Neige dem Armen dein Ohr zu
und erwidere ihm freundlich den Gruß!
9 εξελου αδικουμενον εκ χειρος αδικουντος και μη ολιγοψυχησης εν τω κρινειν σε9 Rette den Bedrängten vor seinen Bedrängern;
ein gerechtes Gericht sei dir nicht widerwärtig.
10 γινου ορφανοις ως πατηρ και αντι ανδρος τη μητρι αυτων και εση ως υιος υψιστου και αγαπησει σε μαλλον η μητηρ σου10 Sei den Waisen wie ein Vater
und den Witwen wie ein Gatte! Dann wird Gott dich seinen Sohn nennen,
er wird Erbarmen mit dir haben
und dich vor dem Grab bewahren.
11 η σοφια υιους αυτης ανυψωσεν και επιλαμβανεται των ζητουντων αυτην11 Die Weisheit belehrt ihre Söhne,
sie mahnt eindringlich alle, die auf sie achten.
12 ο αγαπων αυτην αγαπα ζωην και οι ορθριζοντες προς αυτην εμπλησθησονται ευφροσυνης12 Wer sie liebt, liebt das Leben,
wer sie sucht, wird Gott gefallen.
13 ο κρατων αυτης κληρονομησει δοξαν και ου εισπορευεται ευλογει κυριος13 Wer sie ergreift, findet Ehre beim Herrn
und wird unter Gottes Segen leben.
14 οι λατρευοντες αυτη λειτουργησουσιν αγιω και τους αγαπωντας αυτην αγαπα ο κυριος14 Der Dienst an ihr ist Dienst am Heiligtum;
wer sie liebt, den liebt der Herr.
15 ο υπακουων αυτης κρινει εθνη και ο προσεχων αυτη κατασκηνωσει πεποιθως15 Wer auf mich hört, wird gerecht richten,
wer mir zuhört, wohnt in meinen innersten Kammern.
16 εαν εμπιστευση κατακληρονομησει αυτην και εν κατασχεσει εσονται αι γενεαι αυτου16 Hat er Vertrauen zu mir, wird er mich erlangen,
auch seine Nachkommen werden mich besitzen.
17 οτι διεστραμμενως πορευσεται μετ' αυτου εν πρωτοις φοβον και δειλιαν επαξει επ' αυτον και βασανισει αυτον εν παιδεια αυτης εως ου εμπιστευση τη ψυχη αυτου και πειρασει αυτον εν τοις δικαιωμασιν αυτης17 Denn unerkannt gehe ich mit ihm
und prüfe ihn durch Versuchungen. Furcht und Bangen lasse ich über ihn kommen,
bis sein Herz von mir erfüllt ist.
18 και παλιν επανηξει κατ' ευθειαν προς αυτον και ευφρανει αυτον και αποκαλυψει αυτω τα κρυπτα αυτης18 Dann wende ich mich ihm zu,
zeige ihm den geraden Weg und enthülle ihm meine Geheimnisse.
19 εαν αποπλανηθη εγκαταλειψει αυτον και παραδωσει αυτον εις χειρας πτωσεως αυτου19 Weicht er ab, so verwerfe ich ihn
und überlasse ihn denen, die ihn vernichten.
20 συντηρησον καιρον και φυλαξαι απο πονηρου και περι της ψυχης σου μη αισχυνθης20 Mein Sohn, achte auf die rechte Zeit
und scheue das Unrecht! Deiner selbst sollst du dich nicht schämen müssen.
21 εστιν γαρ αισχυνη επαγουσα αμαρτιαν και εστιν αισχυνη δοξα και χαρις21 Es gibt eine Scham, die Sünde bringt,
und eine Scham, die Ehre und Ruhm einträgt.
22 μη λαβης προσωπον κατα της ψυχης σου και μη εντραπης εις πτωσιν σου22 Sei nicht parteiisch, dir selbst zum Schaden,
strauchle nicht, dir selbst zum Fall.
23 μη κωλυσης λογον εν καιρω χρειας23 Halte zur rechten Zeit dein Wort nicht zurück,
verbirg deine Weisheit nicht!
24 εν γαρ λογω γνωσθησεται σοφια και παιδεια εν ρηματι γλωσσης24 Denn die Weisheit zeigt sich in der Rede
und die Einsicht in der Antwort der Zunge.
25 μη αντιλεγε τη αληθεια και περι της απαιδευσιας σου εντραπηθι25 Widerstreite der Wahrheit nicht;
deiner Torheit sollst du dich schämen.
26 μη αισχυνθης ομολογησαι εφ' αμαρτιαις σου και μη βιαζου ρουν ποταμου26 Schäme dich nicht, von der Sünde umzukehren,
leiste nicht trotzig Widerstand!
27 και μη υποστρωσης ανθρωπω μωρω σεαυτον και μη λαβης προσωπον δυναστου27 Unterwirf dich nicht dem Toren,
nimm keine Rücksicht auf den Herrscher!
28 εως θανατου αγωνισαι περι της αληθειας και κυριος ο θεος πολεμησει υπερ σου28 Bis zum Tod setz dich ein für das Recht,
dann wird der Herr für dich kämpfen.
29 μη γινου θρασυς εν γλωσση σου και νωθρος και παρειμενος εν τοις εργοις σου29 Sei nicht prahlerisch mit deinen Worten
und schlaff und matt in deinem Tun!
30 μη ισθι ως λεων εν τω οικω σου και φαντασιοκοπων εν τοις οικεταις σου30 Spiel nicht in deinem Haus den Löwen,
vor dem sich deine Knechte fürchten müssen.
31 μη εστω η χειρ σου εκτεταμενη εις το λαβειν και εν τω αποδιδοναι συνεσταλμενη31 Deine Hand sei nicht ausgestreckt zum Nehmen
und verschlossen beim Zurückgeben.