Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

ΣΟΦΙΑ ΣΕΙΡΑΧ - Siracide - Sirach 11


font
GREEK BIBLESAGRADA BIBLIA
1 σοφια ταπεινου ανυψωσει κεφαλην αυτου και εν μεσω μεγιστανων καθισει αυτον1 A sabedoria do humilde levantará a sua cabeça e o fará sentar-se no meio dos grandes.
2 μη αινεσης ανδρα εν καλλει αυτου και μη βδελυξη ανθρωπον εν ορασει αυτου2 Não avalies um homem pela sua aparência, não desprezes um homem pelo seu aspecto.
3 μικρα εν πετεινοις μελισσα και αρχη γλυκασματων ο καρπος αυτης3 Pequena é a abelha entre os seres alados: o que produz, entretanto, é o que há de mais doce.
4 εν περιβολη ιματιων μη καυχηση και εν ημερα δοξης μη επαιρου οτι θαυμαστα τα εργα κυριου και κρυπτα τα εργα αυτου ανθρωποις4 Não te glories nunca de tuas vestes, não te engrandeças no dia em que fores homenageado, pois só as obras do Altíssimo são admiráveis, dignas de glória, misteriosas e invisíveis.
5 πολλοι τυραννοι εκαθισαν επι εδαφους ο δε ανυπονοητος εφορεσεν διαδημα5 Muitos príncipes ocuparam o trono, e alguém, em quem se não pensava, usou o diadema.
6 πολλοι δυνασται ητιμασθησαν σφοδρα και ενδοξοι παρεδοθησαν εις χειρας ετερων6 Muitos poderosos foram grandemente oprimidos, e homens ilustres foram entregues às mãos de outrem.
7 πριν εξετασης μη μεμψη νοησον πρωτον και τοτε επιτιμα7 Não censures ninguém antes de estares bem informado; e quando te tiveres informado, repreende com eqüidade;
8 πριν η ακουσαι μη αποκρινου και εν μεσω λογων μη παρεμβαλλου8 nada respondas antes de ter ouvido, não interrompas ninguém no meio do seu discurso.
9 περι πραγματος ου ουκ εστιν σοι χρεια μη εριζε και εν κρισει αμαρτωλων μη συνεδρευε9 Não indagues das coisas que não te dizem respeito; não te assentes com os maus para julgar.
10 τεκνον μη περι πολλα εστωσαν αι πραξεις σου εαν πληθυνης ουκ αθωωθηση και εαν διωκης ου μη καταλαβης και ου μη εκφυγης διαδρας10 Meu filho, não empreendas coisas em demasia, porque, se adquirires riquezas, não ficarás isento de culpa; se empreenderes muitos negócios, não poderás abrangê-los; se te antecipares, não te sairás bem deles.
11 εστιν κοπιων και πονων και σπευδων και τοσω μαλλον υστερειται11 Há ímpio que trabalha, se apressa e se queixa, porém só se torna menos rico.
12 εστιν νωθρος προσδεομενος αντιλημψεως υστερων ισχυι και πτωχεια περισσευει και οι οφθαλμοι κυριου επεβλεψαν αυτω εις αγαθα και ανωρθωσεν αυτον εκ ταπεινωσεως αυτου12 Há homem esgotado e em grande necessidade de alívio, pobre de energia e rico em necessidades,
13 και ανυψωσεν κεφαλην αυτου και απεθαυμασαν επ' αυτω πολλοι13 que o olhar de Deus considera com benevolência, e tira do desalento para lhe dar ânimo; muitos, ao verem isso, ficam surpreendidos e dão glória a Deus.
14 αγαθα και κακα ζωη και θανατος πτωχεια και πλουτος παρα κυριου εστιν14 Bens e males, vida e morte, pobreza e riqueza vêm de Deus.
15 -15 Em Deus se encontram a sabedoria, o conhecimento e a ciência da lei; nele residem a caridade e as boas obras.
16 -16 O erro e as trevas foram criados com os pecadores; aqueles que se comprazem no mal, envelhecerão no mal.
17 δοσις κυριου παραμενει ευσεβεσιν και η ευδοκια αυτου εις τον αιωνα ευοδωθησεται17 O dom de Deus permanece nos justos, e seu aproveitamento assegura um triunfo eterno.
18 εστιν πλουτων απο προσοχης και σφιγγιας αυτου και αυτη η μερις του μισθου αυτου18 Há homem que enriquece, vivendo com economia, e a única recompensa que dela usufrui é a
19 εν τω ειπειν αυτον ευρον αναπαυσιν και νυν φαγομαι εκ των αγαθων μου και ουκ οιδεν τις καιρος παρελευσεται και καταλειψει αυτα ετεροις και αποθανειται19 de poder dizer: Achei o repouso, vou agora desfrutar meus haveres sozinho.
20 στηθι εν διαθηκη σου και ομιλει εν αυτη και εν τω εργω σου παλαιωθητι20 E ele não considera que o tempo passa, que vem a morte, e que, ao morrer, tudo deixará para os outros.
21 μη θαυμαζε εν εργοις αμαρτωλου πιστευε δε κυριω και εμμενε τω πονω σου οτι κουφον εν οφθαλμοις κυριου δια ταχους εξαπινα πλουτισαι πενητα21 Permanece firme em tua aliança com Deus; que isto seja sempre o assunto de tuas conversas. E envelhece praticando os mandamentos.
22 ευλογια κυριου εν μισθω ευσεβους και εν ωρα ταχινη αναθαλλει ευλογιαν αυτου22 Não prestes atenção ao que fazem os pecadores; põe tua confiança em Deus, e limita-te ao que fazes.
23 μη ειπης τις εστιν μου χρεια και τινα απο του νυν εσται μου τα αγαθα23 É, com efeito, coisa fácil aos olhos de Deus enriquecer repentinamente o pobre.
24 μη ειπης αυταρκη μοι εστιν και τι απο του νυν κακωθησομαι24 A bênção divina não se faz esperar para recompensar o justo. Em pouco tempo ele o faz crescer e dar fruto.
25 εν ημερα αγαθων αμνησια κακων και εν ημερα κακων ου μνησθησεται αγαθων25 Não digas: De que preciso eu? Que tenho a esperar doravante?
26 οτι κουφον εναντι κυριου εν ημερα τελευτης αποδουναι ανθρωπω κατα τας οδους αυτου26 Não digas tampouco: Eu me basto a mim mesmo; que mal posso temer para o futuro?
27 κακωσις ωρας επιλησμονην ποιει τρυφης και εν συντελεια ανθρωπου αποκαλυψις εργων αυτου27 No dia feliz não percas a recordação dos males, nem a recordação do bem no dia infeliz.
28 προ τελευτης μη μακαριζε μηδενα και εν τεκνοις αυτου γνωσθησεται ανηρ28 Pois no dia da morte é fácil para Deus dar a cada um conforme o seu comportamento.
29 μη παντα ανθρωπον εισαγε εις τον οικον σου πολλα γαρ τα ενεδρα του δολιου29 A dor de um instante faz esquecer os maiores prazeres; com a morte do homem, todos os seus atos serão desvendados.
30 περδιξ θηρευτης εν καρταλλω ουτως καρδια υπερηφανου και ως ο κατασκοπος επιβλεπει πτωσιν30 Não louves a homem algum antes de sua morte, pois é em seus filhos que se reconhece um homem.
31 τα γαρ αγαθα εις κακα μεταστρεφων ενεδρευει και εν τοις αιρετοις επιθησει μωμον31 Não tragas um homem qualquer à tua casa, pois numerosas são as armadilhas do que engana.
32 απο σπινθηρος πυρος πληθυνεται ανθρακια και ανθρωπος αμαρτωλος εις αιμα ενεδρευει32 Assim como sai um hálito fétido de um estômago estragado, assim como a perdiz atrai para a armadilha, e o cabrito para os laços, assim é o coração dos soberbos, e daquele que está à espreita para ver a ruína do próximo.
33 προσεχε απο κακουργου πονηρα γαρ τεκταινει μηποτε μωμον εις τον αιωνα δω σοι33 Transformando o bem em mal, ele arma ciladas, e põe nódoas nas coisas mais puras.
34 ενοικισον αλλοτριον και διαστρεψει σε εν ταραχαις και απαλλοτριωσει σε των ιδιων σου34 Uma centelha basta para acender uma grande fogueira; um só rebanho é causa de múltiplos morticínios, e o pecador procura traiçoeiramente derramar sangue.
35 Acautela-te contra o corruptor que trama a iniqüidade, para não acontecer que ele faça de ti um eterno objeto de mofa.
36 Dás entrada em tua casa ao estrangeiro? Ele aí suscitará uma discórdia que te derrubará, e te tornará inimigo das pessoas de tua própria casa.