Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

ΨΑΛΜΟΙ - Salmi - Psalms 145


font
GREEK BIBLEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Αινεσις του Δαβιδ.>> Θελω σε υψονει, Θεε μου, βασιλευ? και θελω ευλογει το ονομα σου εις τον αιωνα και εις τον αιωνα.1 [Ein Loblied Davids.] Ich will dich rühmen, mein Gott und König,
und deinen Namen preisen immer und ewig;
2 Καθ' εκαστην ημεραν θελω σε ευλογει? και θελω αινει το ονομα σου εις τον αιωνα και εις τον αιωνα.2 ich will dich preisen Tag für Tag
und deinen Namen loben immer und ewig.
3 Μεγας ο Κυριος και αξιυμνητος σφοδρα? και η μεγαλωσυνη αυτου ανεξιχνιαστος.3 Groß ist der Herr und hoch zu loben,
seine Größe ist unerforschlich.
4 Γενεα εις γενεαν θελει επαινει τα εργα σου, και τα μεγαλεια σου θελουσι διηγεισθαι.4 Ein Geschlecht verkünde dem andern den Ruhm deiner Werke
und erzähle von deinen gewaltigen Taten.
5 Θελω λαλει περι της ενδοξου μεγαλοπρεπειας της μεγαλειοτητος σου και περι των θαυμαστων εργων σου?5 Sie sollen vom herrlichen Glanz deiner Hoheit reden;
ich will deine Wunder besingen.
6 και θελουσι λεγει την δυναμιν των φοβερων σου κατορθωματων, και θελω διηγεισθαι την μεγαλωσυνην σου?6 Sie sollen sprechen von der Gewalt deiner erschreckenden Taten;
ich will von deinen großen Taten berichten.
7 Θελουσι διαδιδει την μνημην του πληθους της αγαθοτητος σου, και θελουσιν αλαλαξει την δικαιοσυνην σου.7 Sie sollen die Erinnerung an deine große Güte wecken
und über deine Gerechtigkeit jubeln.
8 Ελεημων και οικτιρμων ο Κυριος? μακροθυμος και πολυελεος.8 Der Herr ist gnädig und barmherzig,
langmütig und reich an Gnade.
9 Αγαθος ο Κυριος προς παντας? και οι οικτιρμοι αυτου επι παντα τα ποιηματα αυτου.9 Der Herr ist gütig zu allen,
sein Erbarmen waltet über all seinen Werken.
10 Παντα τα ποιηματα σου, Κυριε, θελουσι σε αινει? και οι οσιοι σου θελουσι σε ευλογει.10 Danken sollen dir, Herr, all deine Werke
und deine Frommen dich preisen.
11 Την δοξαν της βασιλειας σου θελουσι κηρυττει και θελουσι διηγεισθαι το μεγαλειον σου?11 Sie sollen von der Herrlichkeit deines Königtums reden,
sollen sprechen von deiner Macht,
12 δια να γνωστοποιησωσιν εις τους υιους των ανθρωπων τα μεγαλεια αυτου, και την δοξαν της μεγαλοπρεπειας της βασιλειας αυτου.12 den Menschen deine machtvollen Taten verkünden
und den herrlichen Glanz deines Königtums.
13 Η βασιλεια σου βασιλεια παντων των αιωνων, και η δεσποτεια σου εν παση γενεα και γενεα.13 Dein Königtum ist ein Königtum für ewige Zeiten,
deine Herrschaft währt von Geschlecht zu Geschlecht. [Der Herr ist treu in all seinen Worten,
voll Huld in all seinen Taten]
14 Ο Κυριος υποστηριζει παντας τους πιπτοντας και ανορθοι παντας τους κεκυρτωμενους.14 Der Herr stützt alle, die fallen,
und richtet alle Gebeugten auf.
15 Οι οφθαλμοι παντων αποβλεπουσι προς σε? και συ διδεις εις αυτους την τροφην αυτων εν καιρω.15 Aller Augen warten auf dich
und du gibst ihnen Speise zur rechten Zeit.
16 Ανοιγεις την χειρα σου και χορταινεις την επιθυμιαν παντος ζωντος.16 Du öffnest deine Hand
und sättigst alles, was lebt, nach deinem Gefallen.
17 Δικαιος ο Κυριος εν πασαις ταις οδοις αυτου και αγαθος εν πασι τοις εργοις αυτου.17 Gerecht ist der Herr in allem, was er tut,
voll Huld in all seinen Werken.
18 Ο Κυριος ειναι πλησιον παντων των επικαλουμενων αυτον? παντων των επικαλουμενων αυτον εν αληθεια.18 Der Herr ist allen, die ihn anrufen, nahe,
allen, die zu ihm aufrichtig rufen.
19 Εκπληροι την επιθυμιαν των φοβουμενων αυτον, και της κραυγης αυτων εισακουει και σωζει αυτους.19 Die Wünsche derer, die ihn fürchten, erfüllt er,
er hört ihr Schreien und rettet sie.
20 Ο Κυριος φυλαττει παντας τους αγαπωντας αυτον? θελει δε εξολοθρευσει παντας τους ασεβεις.20 Alle, die ihn lieben, behütet der Herr,
doch alle Frevler vernichtet er.
21 Το στομα μου θελει λαλει την αινεσιν του Κυριου? και πασα σαρξ ας ευλογη το ονομα το αγιον αυτου εις τον αιωνα και εις τον αιωνα.21 Mein Mund verkünde das Lob des Herrn.
Alles, was lebt, preise seinen heiligen Namen immer und ewig!