ΨΑΛΜΟΙ - Salmi - Psalms 145
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
GREEK BIBLE | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Αινεσις του Δαβιδ.>> Θελω σε υψονει, Θεε μου, βασιλευ? και θελω ευλογει το ονομα σου εις τον αιωνα και εις τον αιωνα. | 1 Louange. De David. Je veux t’exalter, mon Dieu et mon roi, je bénirai ton nom toujours et à jamais. |
2 Καθ' εκαστην ημεραν θελω σε ευλογει? και θελω αινει το ονομα σου εις τον αιωνα και εις τον αιωνα. | 2 Chaque jour je te bénirai et je louerai ton nom, toujours et à jamais. |
3 Μεγας ο Κυριος και αξιυμνητος σφοδρα? και η μεγαλωσυνη αυτου ανεξιχνιαστος. | 3 Le Seigneur est grand, très digne de louange, sa grandeur passe toute mesure. |
4 Γενεα εις γενεαν θελει επαινει τα εργα σου, και τα μεγαλεια σου θελουσι διηγεισθαι. | 4 Chaque âge conte au suivant tes œuvres, l’un à l’autre redit tes exploits. |
5 Θελω λαλει περι της ενδοξου μεγαλοπρεπειας της μεγαλειοτητος σου και περι των θαυμαστων εργων σου? | 5 Je veux chanter tes œuvres merveilleuses, et rehausser la gloire de ta louange, |
6 και θελουσι λεγει την δυναμιν των φοβερων σου κατορθωματων, και θελω διηγεισθαι την μεγαλωσυνην σου? | 6 pour que l’on dise ta puissance en tes prodiges, et qu’on fasse le compte de tes grandeurs. |
7 Θελουσι διαδιδει την μνημην του πληθους της αγαθοτητος σου, και θελουσιν αλαλαξει την δικαιοσυνην σου. | 7 On fera mémoire de ta grande bonté, on acclamera ta justice. |
8 Ελεημων και οικτιρμων ο Κυριος? μακροθυμος και πολυελεος. | 8 Le Seigneur est tendresse et miséricorde, il tarde à s’irriter, sa grâce est abondante. |
9 Αγαθος ο Κυριος προς παντας? και οι οικτιρμοι αυτου επι παντα τα ποιηματα αυτου. | 9 Le Seigneur est bon avec tous, sa miséricorde embrasse toute son œuvre. |
10 Παντα τα ποιηματα σου, Κυριε, θελουσι σε αινει? και οι οσιοι σου θελουσι σε ευλογει. | 10 Que tes œuvres te louent, Seigneur, et que tes fidèles te bénissent. |
11 Την δοξαν της βασιλειας σου θελουσι κηρυττει και θελουσι διηγεισθαι το μεγαλειον σου? | 11 Qu’ils proclament la gloire de ton règne et nous redisent tes exploits. |
12 δια να γνωστοποιησωσιν εις τους υιους των ανθρωπων τα μεγαλεια αυτου, και την δοξαν της μεγαλοπρεπειας της βασιλειας αυτου. | 12 Qu’ils fassent connaître aux hommes ta vaillance, et la gloire, et l’honneur de ton règne. |
13 Η βασιλεια σου βασιλεια παντων των αιωνων, και η δεσποτεια σου εν παση γενεα και γενεα. | 13 Si tu règnes, tu règnes pour les siècles, ta souveraineté s’impose d’âge en âge: le Seigneur est fidèle en toute ses paroles, il montre sa bonté en toutes ses œuvres. |
14 Ο Κυριος υποστηριζει παντας τους πιπτοντας και ανορθοι παντας τους κεκυρτωμενους. | 14 Le Seigneur retient celui qui tombe, et redresse celui qu’on a courbé. |
15 Οι οφθαλμοι παντων αποβλεπουσι προς σε? και συ διδεις εις αυτους την τροφην αυτων εν καιρω. | 15 Tous attendent de toi que tu leur donnes la nourriture en son temps. |
16 Ανοιγεις την χειρα σου και χορταινεις την επιθυμιαν παντος ζωντος. | 16 Tu ouvres ta main, et pour tous les vivants c’est l’abondance de tes biens. |
17 Δικαιος ο Κυριος εν πασαις ταις οδοις αυτου και αγαθος εν πασι τοις εργοις αυτου. | 17 Le Seigneur est juste, quelles que soient ses voies, il montre sa bonté en toutes ses œuvres. |
18 Ο Κυριος ειναι πλησιον παντων των επικαλουμενων αυτον? παντων των επικαλουμενων αυτον εν αληθεια. | 18 Le Seigneur est proche de celui qui l’appelle, proche de tous ceux qui l’appellent, s’ils sont vrais. |
19 Εκπληροι την επιθυμιαν των φοβουμενων αυτον, και της κραυγης αυτων εισακουει και σωζει αυτους. | 19 Il exauce le désir de ceux qui le craignent, il entend leur clameur et vient les secourir. |
20 Ο Κυριος φυλαττει παντας τους αγαπωντας αυτον? θελει δε εξολοθρευσει παντας τους ασεβεις. | 20 Tous ceux qui l’aiment, le Seigneur les garde, mais tous les méchants, il les fait périr. |
21 Το στομα μου θελει λαλει την αινεσιν του Κυριου? και πασα σαρξ ας ευλογη το ονομα το αγιον αυτου εις τον αιωνα και εις τον αιωνα. | 21 Que ma bouche proclame la louange du Seigneur et que toute chair bénisse son saint nom toujours et à jamais! |