Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

2 Thessalonians 3


font
DOUAI-RHEIMSBIBLIA
1 For the rest, brethren, pray for us, that the word of God may run, and may be glorified, even as among you;1 Finalmente, hermanos, orad por nosotros para que la Palabra del Señor siga propagándose y adquiriendo gloria, como entre vosotros,
2 And that we may be delivered from importunate and evil men; for all men have not faith.2 y para que nos veamos libres de los hombres perversos y malignos; porque la fe no es de todos.
3 But God is faithful, who will strengthen and keep you from evil.3 Fiel es el Señor; él os afianzará y os guardará del Maligno.
4 And we have confidence concerning you in the Lord, that the things which we command, you both do, and will do.4 En cuanto a vosotros tenemos plena confianza en el Señor de que cumplís y cumpliréis cuanto os mandamos.
5 And the Lord direct your hearts, in the charity of God, and the patience of Christ.5 Que el Señor guíe vuestros corazones hacia el amor de Dios y la tenacidad de Cristo.
6 And we charge you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that you withdraw yourselves from every brother walking disorderly, and not according to the tradition which they have received of us.6 Hermanos, os mandamos en nombre del Señor Jesucristo que os apartéis de todo hermano que viva desordenadamente y no según la tradición que de nosotros recibisteis.
7 For yourselves know how you ought to imitate us: for we were not disorderly among you;7 Ya sabéis vosotros cómo debéis imitarnos, pues estando entre vosotros no vivimos desordenadamente,
8 Neither did we eat any man's bread for nothing, but in labour and in toil we worked night and day, lest we should be chargeable to any of you.8 ni comimos de balde el pan de nadie, sino que día y noche con fatiga y cansancio trabajamos para no ser una carga a ninguno de vosotros.
9 Not as if we had not power: but that we might give ourselves a pattern unto you, to imitate us.9 No porque no tengamos derecho, sino por daros en nosotros un modelo que imitar.
10 For also when we were with you, this we declared to you: that, if any man will not work, neither let him eat.10 Además, cuando estábamos entre vosotros os mandábamos esto: Si alguno no quiere trabajar, que tampoco coma.
11 For we have heard there are some among you who walk disorderly, working not at all, but curiously meddling.11 Porque nos hemos enterado que hay entre vosotros algunos que viven desordenadamente, sin trabajar nada, pero metiéndose en todo.
12 Now we charge them that are such, and beseech them by the Lord Jesus Christ, that, working with silence, they would eat their own bread.12 A ésos les mandamos y les exhortamos en el Señor Jesucristo a que trabajen con sosiego para comer su propio pan.
13 But you, brethren, be not weary in well doing.13 Vosotros, hermanos, no os canséis de hacer el bien.
14 And if any man obey not our word by this epistle, note that man, and do not keep company with him, that he may be ashamed:14 Si alguno no obedece a lo que os decimos en esta carta, a ése señaladle y no tratéis con él, para que se avergüence.
15 Yet do not esteem him as an enemy, but admonish him as a brother.15 Pero no lo miréis como a enemigo, sino amonestadle como a hermano.
16 Now the Lord of peace himself give you everlasting peace in every place. The Lord be with you all.16 Que El, el Señor de la paz, os conceda la paz siempre y en todos los órdenes. El Señor sea con todos vosotros.
17 The salutation of Paul with my own hand; which is the sign in every epistle. So I write.17 El saludo va de mi mano, Pablo. Esta es la firma en todas mis cartas; así escribo.
18 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.18 La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos vosotros.