Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

2 Thessalonians 3


font
DOUAI-RHEIMSBIBLES DES PEUPLES
1 For the rest, brethren, pray for us, that the word of God may run, and may be glorified, even as among you;1 À part cela, frères, priez pour nous. Que la Parole de Dieu continue sa course et gagne le prix, comme c’est arrivé chez vous,
2 And that we may be delivered from importunate and evil men; for all men have not faith.2 et que nous puissions échapper aux individus indésirables et mauvais, car tous ne croient pas.
3 But God is faithful, who will strengthen and keep you from evil.3 Le Seigneur est fidèle: il vous affermira et vous gardera du Mauvais.
4 And we have confidence concerning you in the Lord, that the things which we command, you both do, and will do.4 Nous sommes persuadés dans le Seigneur que vous faites et ferez tout ce que nous vous disons.
5 And the Lord direct your hearts, in the charity of God, and the patience of Christ.5 Que le Seigneur maintienne vos cœurs tournés vers l’amour de Dieu et la capacité de souffrir du Christ!
6 And we charge you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that you withdraw yourselves from every brother walking disorderly, and not according to the tradition which they have received of us.6 Frères, nous insistons auprès de vous au nom de Jésus Christ, le Seigneur: si un des frères vit de façon indisciplinée et ne se soumet pas aux traditions que vous avez reçues de nous, séparez-vous de lui.
7 For yourselves know how you ought to imitate us: for we were not disorderly among you;7 Vous savez comment nous imiter; au milieu de vous nous ne vivions pas sans règle.
8 Neither did we eat any man's bread for nothing, but in labour and in toil we worked night and day, lest we should be chargeable to any of you.8 Nous ne nous sommes pas fait nourrir gratuitement: nous avons travaillé de jour et de nuit avec peines et fatigues pour n’être à la charge d’aucun de vous.
9 Not as if we had not power: but that we might give ourselves a pattern unto you, to imitate us.9 Nous en aurions eu le droit, mais nous voulions rester pour vous le modèle à imiter.
10 For also when we were with you, this we declared to you: that, if any man will not work, neither let him eat.10 Et quand nous étions parmi vous, nous vous avons dit: celui qui ne veut pas travailler, qu’il ne mange pas.
11 For we have heard there are some among you who walk disorderly, working not at all, but curiously meddling.11 Mais voilà ce que nous apprenons: il y en a parmi vous qui vivent de façon désordonnée et qui, au lieu de travailler, se mêlent des affaires des autres.
12 Now we charge them that are such, and beseech them by the Lord Jesus Christ, that, working with silence, they would eat their own bread.12 Nous avertissons ces gens-là et nous faisons appel à eux au nom du Seigneur Jésus: qu’ils travaillent de façon stable et gagnent leur pain.
13 But you, brethren, be not weary in well doing.13 Et vous, frères, ne vous lassez pas de faire le bien.
14 And if any man obey not our word by this epistle, note that man, and do not keep company with him, that he may be ashamed:14 Si quelqu’un n’écoute pas ce que nous disons dans cette lettre, donnez-lui un avertissement et cessez de le fréquenter pour lui faire honte.
15 Yet do not esteem him as an enemy, but admonish him as a brother.15 Ne le traitez pas en ennemi, mais reprenez-le comme un frère.
16 Now the Lord of peace himself give you everlasting peace in every place. The Lord be with you all.16 Que le Seigneur de la paix vous donne la paix en tout temps et partout. Que le Seigneur soit avec vous tous!
17 The salutation of Paul with my own hand; which is the sign in every epistle. So I write.17 La salutation finale est de ma propre main à moi, Paul: c’est mon signe de reconnaissance dans toutes mes lettres; c’est mon écriture.
18 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.18 Que la grâce de Jésus Christ, notre Seigneur, soit avec vous tous.