Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

1 Thessalonians 5


font
DOUAI-RHEIMSJERUSALEM
1 But of the times and moments, brethren, you need not, that we should write to you;1 Quant aux temps et moments, vous n'avez pas besoin, frères, qu'on vous en écrive.
2 For yourselves know perfectly, that the day of the Lord shall so come, as a thief in the night.2 Vous savez vous-mêmes parfaitement que le Jour du Seigneur arrive comme un voleur enpleine nuit.
3 For when they shall say, peace and security; then shall sudden destruction come upon them, as the pains upon her that is with child, and they shall not escape.3 Quand les hommes se diront: Paix et sécurité! c'est alors que tout d'un coup fondra sureux la perdition, comme les douleurs sur la femme enceinte, et ils ne pourront y échapper.
4 But you, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief.4 Mais vous, frères, vous n'êtes pas dans les ténèbres, de telle sorte que ce Jour voussurprenne comme un voleur:
5 For all you are the children of light, and children of the day: we are not of the night, nor of darkness. 6 Therefore, let us not sleep, as others do; but let us watch, and be sober.5 tous vous êtes des fils de la lumière, des fils du jour. Nous ne sommes pas de la nuit, desténèbres.
6 dummy verses inserted by amos6 Alors ne nous endormons pas, comme font les autres, mais restons éveillés et sobres.
7 For they that sleep, sleep in the night; and they that are drunk, are drunk in the night.7 Ceux qui dorment dorment la nuit, ceux qui s'enivrent s'enivrent la nuit.
8 But let us, who are of the day, be sober, having on the breastplate of faith and charity, and for a helmet the hope of salvation.8 Nous, au contraire, nous qui sommes du jour, soyons sobres; revêtons la cuirasse de la foiet de la charité, avec le casque de l'espérance du salut.
9 For God hath not appointed us unto wrath, but unto the purchasing of salvation by our Lord Jesus Christ,9 Dieu ne nous a pas réservés pour sa colère, mais pour entrer en possession du salut parnotre Seigneur Jésus Christ,
10 Who died for us; that, whether we watch or sleep, we may live together with him.10 qui est mort pour nous afin que, éveillés ou endormis, nous vivions unis à lui.
11 For which cause comfort one another; and edify one another, as you also do.11 C'est pourquoi il faut vous réconforter mutuellement et vous édifier l'un l'autre, commedéjà vous le faites.
12 And we beseech you, brethren, to know them who labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you:12 Nous vous demandons, frères, d'avoir de la considération pour ceux qui se donnent de lapeine au milieu de vous, qui sont à votre tête dans le Seigneur et qui vous reprennent.
13 That you esteem them more abundantly in charity, for their work's sake. Have peace with them.13 Estimez-les avec une extrême charité, en raison de leur travail. Soyez en paix entre vous.
14 And we beseech you, brethren, rebuke the unquiet, comfort the feeble minded, support the weak, be patient towards all men.14 Nous vous y engageons, frères, reprenez les désordonnés, encouragez les craintifs,soutenez les faibles, ayez de la patience envers tous.
15 See that none render evil for evil to any man; but ever follow that which is good towards each other, and towards all men.15 Veillez à ce que personne ne rende le mal pour le mal, mais poursuivez toujours le bien,soit entre vous soit envers tous.
16 Always rejoice.16 Restez toujours joyeux.
17 Pray without ceasing.17 Priez sans cesse.
18 In all things give thanks; for this is the will of God in Christ Jesus concerning you all.18 En toute condition soyez dans l'action de grâces. C'est la volonté de Dieu sur vous dansle Christ Jésus.
19 Extinguish not the spirit.19 N'éteignez pas l'Esprit,
20 Despise not prophecies.20 ne dépréciez pas les dons de prophétie;
21 But prove all things; hold fast that which is good.21 mais vérifiez tout: ce qui est bon, retenez-le;
22 From all appearance of evil refrain yourselves.22 gardez-vous de toute espèce de mal.
23 And may the God of peace himself sanctify you in all things; that your whole spirit, and soul, and body, may be preserved blameless in the coming of our Lord Jesus Christ.23 Que le Dieu de la paix lui-même vous sanctifie totalement, et que votre être entier,l'esprit, l'âme et le corps, soit gardé sans reproche à l'Avènement de notre Seigneur Jésus Christ.
24 He is faithful who hath called you, who also will do it.24 Il est fidèle, celui qui vous appelle: c'est encore lui qui fera cela.
25 Brethren, pray for us.25 Frères, priez vous aussi pour nous.
26 Salute all the brethren with a holy kiss.26 Saluez tous les frères par un saint baiser.
27 I charge you by the Lord, that this epistle be read to all the holy brethren.27 Je vous en adjure par le Seigneur, que cette lettre soit lue à tous les frères.
28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.28 Que la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec vous.