Ephesians 6
          123456          
      
            Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
          
        Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| DOUAI-RHEIMS | Biblija Hrvatski | 
|---|---|
| 1 Children, obey your parents in the Lord, for this is just. | 1 Djeco, slušajte svoje roditelje u Gospodinu jer to je pravedno. | 
| 2 Honour thy father and thy mother, which is the first commandment with a promise: | 2 Poštuj oca svoga i majku – to je prva zapovijed s obećanjem: | 
| 3 That it may be well with thee, and thou mayest be long lived upon earth. | 3 da ti dobro bude i da dugo živiš na zemlji. | 
| 4 And you, fathers, provoke not your children to anger; but bring them up in the discipline and correction of the Lord. | 4 A vi, očevi, ne srdite djece svoje, nego ih odgajajte stegom i urazumljivanjem Gospodnjim! | 
| 5 Servants, be obedient to them that are your lords according to the flesh, with fear and trembling, in the simplicity of your heart, as to Christ: | 5 Robovi, slušajte svoje zemaljske gospodare kao Krista – sa strahom i trepetom, u jednostavnosti srca. | 
| 6 Not serving to the eye, as it were pleasing men, but, as the servants of Christ doing the will of God from the heart, | 6 Ne naoko, kao oni koji se ulaguju ljudima, nego kao sluge Kristove koje zdušno vrše volju Božju; | 
| 7 With a good will serving, as to the Lord, and not to men. | 7 dragovoljno služe – kao Gospodinu, a ne ljudima, | 
| 8 Knowing that whatsoever good thing any man shall do, the same shall he receive from the Lord, whether he be bond, or free. | 8 znajući da će svatko, bio on rob ili slobodnjak, učini li što dobro, za to dobiti plaću od Gospodina. | 
| 9 And you, masters, do the same things to them, forbearing threatenings, knowing that the Lord both of them and you is in heaven; and there is no respect of persons with him. | 9 I vi, gospodari, isto se tako vladajte prema njima: kanite se prijetnje, znajući da je i njihov i vaš Gospodar na nebesima i da u njega nema pristranosti. | 
| 10 Finally, brethren, be strengthened in the Lord, and in the might of his power. | 10 Ubuduće jačajte se u Gospodinu i u silnoj snazi njegovoj. | 
| 11 Put you on the armour of God, that you may be able to stand against the deceits of the devil. | 11 Obucite svu opremu Božju da se mognete oduprijeti lukavstvima đavlovim. | 
| 12 For our wrestling is not against flesh and blood; but against principalities and power, against the rulers of the world of this darkness, against the spirits of wickedness in the high places. | 12 Jer nije nam se boriti protiv krvi i mesa, nego protiv Vrhovništava, protiv Vlasti, protiv upravljača ovoga mračnoga svijeta, protiv zlih duhova po nebesima. | 
| 13 Therefore take unto you the armour of God, that you may be able to resist in the evil day, and to stand in all things perfect. | 13 Zbog toga posegnite za svom opremom Božjom da uzmognete odoljeti u dan zli i održati se kada sve nadvladate. | 
| 14 Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breastplate of justice, | 14 Držite se dakle! Opašite bedra istinom, obucite oklop pravednosti, | 
| 15 And your feet shod with the preparation of the gospel of peace: | 15 potpašite noge spremnošću za evanđelje mira! | 
| 16 In all things taking the shield of faith, wherewith you may be able to extinguish all the fiery darts of the most wicked one. | 16 U svemu imajte uza se štit vjere: njime ćete moći ugasiti ognjene strijele Zloga. | 
| 17 And take unto you the helmet of salvation, and the sword of the Spirit (which is the word of God). | 17 Uzmite i kacigu spasenja i mač Duha, to jest Riječ Božju. | 
| 18 By all prayer and supplication praying at all times in the spirit; and in the same watching with all instance and supplication for all the saints: | 18 Svakovrsnom se molitvom i prošnjom u svakoj prigodi u Duhu molite. Poradi toga i bdijte sa svom ustrajnošću i molitvom za sve svete, | 
| 19 And for me, that speech may be given me, that I may open my mouth with confidence, to make known the mystery of the gospel. | 19 i za me, da mi se otvore usta i dade riječ hrabro obznaniti otajstvo evanđelja | 
| 20 For which I am an ambassador in a chain, so that therein I may be bold to speak according as I ought. | 20 kojeg sam poslanik u okovima, da se ohrabrim o njemu kako treba govoriti. | 
| 21 But that you also may know the things that concern me, and what I am doing, Tychicus, my dearest brother and faithful minister in the Lord, will make known to you all things: | 21 A da i vi znate što je sa mnom, kako mi je, o svemu će vas obavijestiti Tihik, ljubljeni brat i vjerni poslužitelj u Gospodinu. | 
| 22 Whom I have sent to you for this same purpose, that you may know the things concerning us, and that he may comfort your hearts. | 22 Njega šaljem k vama baš zato da znate kako smo i da ohrabri srca vaša. | 
| 23 Peace be to the brethren and charity with faith, from God the Father, and the Lord Jesus Christ. | 23 Mir braći i ljubav, s vjerom, od Boga Oca i Gospodina Isusa Krista! | 
| 24 Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ in incorruption. Amen. | 24 Milost sa svima koji ljube Gospodina našega Isusa Krista – u neraspadljivosti. | 
 ITALIANO
 ITALIANO ENGLISH
 ENGLISH ESPANOL
 ESPANOL FRANCAIS
 FRANCAIS LATINO
 LATINO PORTUGUES
 PORTUGUES DEUTSCH
 DEUTSCH MAGYAR
 MAGYAR Ελληνική
 Ελληνική לשון עברית
 לשון עברית عَرَبيْ
 عَرَبيْ