Scrutatio

Martedi, 21 maggio 2024 - Santi Martiri Messicani (Cristoforo Magallanes Jara e 24 compagni) ( Letture di oggi)

1 Corinthians 12


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA CEI 1974
1 Now concerning spiritual things, my brethren, I would not have you ignorant.1 Riguardo ai doni dello Spirito, fratelli, non voglio che restiate nell'ignoranza.
2 You know that when you were heathens, you went to dumb idols, according as you were led.2 Voi sapete infatti che, quando eravate pagani, vi lasciavate trascinare verso gli idoli muti secondo l'impulso del momento.
3 Wherefore I give you to understand, that no man, speaking by the Spirit of God, saith Anathema to Jesus. And no man can say the Lord Jesus, but by the Holy Ghost.3 Ebbene, io vi dichiaro: come nessuno che parli sotto l'azione dello Spirito di Dio può dire "Gesù è anàtema", così nessuno può dire "Gesù è Signore" se non sotto l'azione dello Spirito Santo.

4 Now there are diversities of graces, but the same Spirit;4 Vi sono poi diversità di carismi, ma uno solo è lo Spirito;
5 And there are diversities of ministries, but the same Lord;5 vi sono diversità di ministeri, ma uno solo è il Signore;
6 And there are diversities of operations, but the same God, who worketh all in all.6 vi sono diversità di operazioni, ma uno solo è Dio, che opera tutto in tutti.
7 And the manifestation of the Spirit is given to every man unto profit.7 E a ciascuno è data una manifestazione particolare dello Spirito per l'utilità comune:
8 To one indeed, by the Spirit, is given the word of wisdom: and to another, the word of knowledge, according to the same Spirit;8 a uno viene concesso dallo Spirito il linguaggio della sapienza; a un altro invece, per mezzo dello stesso Spirito, il linguaggio di scienza;
9 To another, faith in the same spirit; to another, the grace of healing in one Spirit;9 a uno la fede per mezzo dello stesso Spirito; a un altro il dono di far guarigioni per mezzo dell'unico Spirito;
10 To another, the working of miracles; to another, prophecy; to another, the discerning of spirits; to another, diverse kinds of tongues; to another, interpretation of speeches.10 a uno il potere dei miracoli; a un altro il dono della profezia; a un altro il dono di distinguere gli spiriti; a un altro le varietà delle lingue; a un altro infine l'interpretazione delle lingue.
11 But all these things one and the same Spirit worketh, dividing to every one according as he will.11 Ma tutte queste cose è l'unico e il medesimo Spirito che le opera, distribuendole a ciascuno come vuole.

12 For as the body is one, and hath many members; and all the members of the body, whereas they are many, yet are one body, so also is Christ.12 Come infatti il corpo, pur essendo uno, ha molte membra e tutte le membra, pur essendo molte, sono un corpo solo, così anche Cristo.
13 For in one Spirit were we all baptized into one body, whether Jews or Gentiles, whether bond or free; and in one Spirit we have all been made to drink.13 E in realtà noi tutti siamo stati battezzati in un solo Spirito per formare un solo corpo, Giudei o Greci, schiavi o liberi; e tutti ci siamo abbeverati a un solo Spirito.
14 For the body also is not one member, but many.14 Ora il corpo non risulta di un membro solo, ma di molte membra.
15 If the foot should say, because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body ?15 Se il piede dicesse: "Poiché io non sono mano, non appartengo al corpo", non per questo non farebbe più parte del corpo.
16 And if the ear should say, because I am not the eye, I am not of the body; is it therefore not of the body ?16 E se l'orecchio dicesse: "Poiché io non sono occhio, non appartengo al corpo", non per questo non farebbe più parte del corpo.
17 If the whole body were the eye, where would be the hearing? If the whole were hearing, where would be the smelling?17 Se il corpo fosse tutto occhio, dove sarebbe l'udito? Se fosse tutto udito, dove l'odorato?
18 But now God hath set the members every one of them in the body as it hath pleased him.18 Ora, invece, Dio ha disposto le membra in modo distinto nel corpo, come egli ha voluto.
19 And if they all were one member, where would be the body?19 Se poi tutto fosse un membro solo, dove sarebbe il corpo?
20 But now there are many members indeed, yet one body.20 Invece molte sono le membra, ma uno solo è il corpo.
21 And the eye cannot say to the hand: I need not thy help; nor again the head to the feet: I have no need of you.21 Non può l'occhio dire alla mano: "Non ho bisogno di te"; né la testa ai piedi: "Non ho bisogno di voi".
22 Yea, much more those that seem to be the more feeble members of the body, are more necessary.22 Anzi quelle membra del corpo che sembrano più deboli sono più necessarie;
23 And such as we think to be the less honourable members of the body, about these we put more abundant honour; and those that are our uncomely parts, have more abundant comeliness.23 e quelle parti del corpo che riteniamo meno onorevoli le circondiamo di maggior rispetto, e quelle indecorose sono trattate con maggior decenza,
24 But our comely parts have no need: but God hath tempered the body together, giving to that which wanted the more abundant honour,24 mentre quelle decenti non ne hanno bisogno. Ma Dio ha composto il corpo, conferendo maggior onore a ciò che ne mancava,
25 That there might be no schism in the body; but the members might be mutually careful one for another.25 perché non vi fosse disunione nel corpo, ma anzi le varie membra avessero cura le une delle altre.
26 And if one member suffer any thing, all the members suffer with it; or if one member glory, all the members rejoice with it.26 Quindi se un membro soffre, tutte le membra soffrono insieme; e se un membro è onorato, tutte le membra gioiscono con lui.
27 Now you are the body of Christ, and members of member.27 Ora voi siete corpo di Cristo e sue membra, ciascuno per la sua parte.
28 And God indeed hath set some in the church; first apostles, secondly prophets, thirdly doctors; after that miracles; then the graces of healing, helps, governments, kinds of tongues, interpretations of speeches.28 Alcuni perciò Dio li ha posti nella Chiesa in primo luogo come apostoli, in secondo luogo come profeti, in terzo luogo come maestri; poi vengono i miracoli, poi i doni di far guarigioni, i doni di assistenza, di governare, delle lingue.
29 Are all apostles? Are all prophets? Are all doctors?29 Sono forse tutti apostoli? Tutti profeti? Tutti maestri? Tutti operatori di miracoli?
30 Are all workers of miracles? Have all the grace of healing? Do all speak with tongues? Do all interpret?30 Tutti possiedono doni di far guarigioni? Tutti parlano lingue? Tutti le interpretano?

31 But be zealous for the better gifts. And I shew unto you yet a more excellent way.31 Aspirate ai carismi più grandi! E io vi mostrerò una via migliore di tutte.