Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Matthew 20


font
DOUAI-RHEIMSEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 The kingdom of heaven is like to an householder, who went out early in the morning to hire labourers into his vineyard.1 Porque el Reino de los Cielos se parece a un propietario que salió muy de madrugada a contratar obreros para trabajar en su viña.
2 And having agreed with the labourers for a penny a day, he sent them into his vineyard.2 Trató con ellos un denario por día y los envío a su viña.
3 And going about the third hour, he saw others standing in the market place idle.3 Volvió a salir a media mañana y, al ver a otros desocupados en la plaza,
4 And he said to them: Go you also into my vineyard, and I will give you what shall be just.4 les dijo: "Vayan ustedes también a mi viña y les pagaré lo que sea justo".
5 And they went their way. And again he went out about the sixth and the ninth hour, and did in like manner.5 Y ellos fueron. Volvió a salir al mediodía y a media tarde, e hizo lo mismo.
6 But about the eleventh hour he went out and found others standing, and he saith to them: Why stand you here all the day idle?6 Al caer la tarde salió de nuevo y, encontrando todavía a otros, les dijo: "¿Cómo se han quedado todo el día aquí, sin hacer nada?".
7 They say to him: Because no man hath hired us. He saith to them: Go you also into my vineyard.7 Ellos les respondieron: "Nadie nos ha contratado". Entonces les dijo: "Vayan también ustedes a mi viña".
8 And when evening was come, the lord of the vineyard saith to his steward: Call the labourers and pay them their hire, beginning from the last even to the first.8 Al terminar el día, el propietario llamó a su mayordomo y le dijo: "Llama a los obreros y págales el jornal, comenzando por los últimos y terminando por los primeros".
9 When therefore they were come, that came about the eleventh hour, they received every man a penny.9 Fueron entonces los que habían llegado al caer la tarde y recibieron cada uno un denario.
10 But when the first also came, they thought that they should receive more: and they also received every man a penny.10 Llegaron después los primeros, creyendo que iban a recibir algo más, pero recibieron igualmente un denario.
11 And receiving it they murmured against the master of the house,11 Y al recibirlo, protestaban contra el propietario,
12 Saying: These last have worked but one hour, and thou hast made them equal to us, that have borne the burden of the day and the heats.12 diciendo: "Estos últimos trabajaron nada más que una hora, y tú les das lo mismo que a nosotros, que hemos soportado el peso del trabajo y el calor durante toda la jornada".
13 But he answering said to one of them: Friend, I do thee no wrong: didst thou not agree with me for a penny?13 El propietario respondió a uno de ellos: "Amigo, no soy injusto contigo, ¿acaso no habíamos tratado en un denario?
14 Take what is thine, and go thy way: I will also give to this last even as to thee.14 Toma lo que es tuyo y vete. Quiero dar a este que llega último lo mismo que a ti.
15 Or, is it not lawful for me to do what I will? is thy eye evil, because I am good?15 ¿No tengo derecho a disponer de mis bienes como me parece? ¿Por qué tomas a mal que yo sea bueno?".
16 So shall the last be first, and the first last. For many are called, but few chosen.16 Así, los últimos serán los primeros y los primeros serán los últimos».
17 And Jesus going up to Jerusalem, took the twelve disciples apart, and said to them:17 Cuando Jesús se dispuso a subir a Jerusalén, llevó consigo sólo a los Doce, y en el camino les dijo:
18 Behold we go up to Jerusalem, and the Son of man shall be betrayed to the chief priests and the scribes, and they shall condemn him to death.18 «Ahora subimos a Jerusalén, donde el Hijo del hombre va a ser entregado a los sumos sacerdotes y a los escribas. Ellos lo condenarán a muerte
19 And shall deliver him to the Gentiles to be mocked, and scourged, and crucified, and the third day he shall rise again.19 y lo entregarán a los paganos para que sea maltratado, azotado y crucificado, pero al tercer día resucitará».
20 Then came to him the mother of the sons of Zebedee with her sons, adoring and asking something of him.20 Entonces la madre de los hijos de Zebedeo se acercó a Jesús, junto con sus hijos, y se postró ante él para pedirle algo.
21 Who said to her: What wilt thou? She saith to him: Say that these my two sons may sit, the one on thy right hand, and the other on thy left, in thy kingdom.21 «¿Qué quieres?», le preguntó Jesús. Ella le dijo: «Manda que mis dos hijos se sienten en tu Reino, uno a tu derecha y el otro a tu izquierda».
22 And Jesus answering, said: You know not what you ask. Can you drink the chalice that I shall drink? They say to him: We can.22 «No saben lo que piden», respondió Jesús. «¿Pueden beber el cáliz que yo beberé?». «Podemos», le respondieron.
23 He saith to them: My chalice indeed you shall drink; but to sit on my right or left hand, is not mine to give to you, but to them for whom it is prepared by my Father.23 «Está bien, les dijo Jesús, ustedes beberán mi cáliz. En cuanto a sentarse a mi derecha o a mi izquierda, no me toca a mí concederlo, sino que esos puestos son para quienes se los ha destinado mi Padre».
24 And the ten hearing it, were moved with indignation against the two brethren.24 Al oír esto, los otros diez se indignaron contra los dos hermanos.
25 But Jesus called them to him, and said: You know that the princes of the Gentiles lord it over them; and they that are the greater, exercise power upon them.25 Pero Jesús los llamó y les dijo: «Ustedes saben que los jefes de las naciones dominan sobre ellas y los poderosos les hacen sentir su autoridad.
26 It shall not be so among you: but whosoever will be the greater among you, let him be your minister:26 Entre ustedes no debe suceder así. Al contrario, el que quiera ser grande, que se haga servidor de ustedes;
27 And he that will be first among you, shall be your servant.27 y el que quiera ser el primero que se haga su esclavo:
28 Even as the Son of man is not come to be ministered unto, but to minister, and to give his life a redemption for many.28 como el Hijo del hombre, que no vino para ser servido, sino para servir y dar su vida en rescate por una multitud».
29 And when they went out from Jericho, a great multitude followed him.29 Cuando salieron de Jericó, mucha gente siguió a Jesús.
30 And behold two blind men sitting by the way side, heard that Jesus passed by, and they cried out, saying: O Lord, thou son of David, have mercy on us.30 Había dos ciegos sentados al borde del camino y, al enterarse de que pasaba Jesús, comenzaron a gritar: «¡Señor, Hijo de David, ten piedad de nosotros!».
31 And the multitude rebuked them that they should hold their peace. But they cried out the more, saying: O Lord, thou son of David, have mercy on us.31 La multitud los reprendía para que se callaran, pero ellos gritaban más: «¡Señor, Hijo de David, ten piedad de nosotros!».
32 And Jesus stood, and called them, and said: What will ye that I do to you?32 Jesús se detuvo, los llamó y les preguntó: «¿Qué quieren que haga por ustedes?».
33 They say to him: Lord, that our eyes be opened.33 Ellos le respondieron: «Señor, que se abran nuestros ojos».
34 And Jesus having compassion on them, touched their eyes. And immediately they saw, and followed him.34 Jesús se compadeció de ellos y tocó sus ojos. Inmediatamente, recobraron la vista y lo siguieron.