SCRUTATIO

Tuesday, 14 July 2026 - San Camillo de Lellis ( Letture di oggi)

Numbers 15


font
DOUAI-RHEIMSLe Sainte Bible Fillion
1 And the Lord spoke to Moses, saying:1 Le Seigneur parla à Moïse, et lui dit:
2 Speak to the children of Israel and thou shalt say to them: When you shall be come into the land of your habitation, which I will give you,2 Parlez aux enfants d'Israël, et dites-leur: Lorsque vous serez entrés dans le pays que Je vous donnerai pour y habiter,
3 And shall make an offering to the Lord, for a holocaust, or a victim, paying your vows, or voluntarily offering gifts, or in your solemnities burning a sweet savour unto the Lord, of oxen or of sheep:3 et que vous offrirez au Seigneur ou un holocauste, ou une victime en vous acquitant de vos voeux, ou en Lui offrant volontairement vos dons, ou en faisant brûler dans vos fêtes solennelles des offrandes d'une odeur agréable au Seigneur, soit de boeufs ou de brebis;
4 Whosoever immolateth the victim, shall offer a sacrifice of fine flour, the tenth part of an ephi, tempered with the fourth part of a hin of oil:4 quiconque aura immolé l'hostie offrira pour le sacrifice de farine la dixième partie d'un éphi, mêlée avec une mesure d'huile qui tiendra la quatrième partie du hin;
5 And he shall give the same measure of wine to pour out in libations for the holocaust or for the victim. For every lamb,5 et il donnera, soit pour l'holocauste, soit pour la victime, la même mesure de vin pour l'oblation de liqueur.
6 And for every ram there shall be a sacrifice of hour of two tenths, which shall be tempered with the third part of a hin of oil:6 Pour chaque agneau et pour chaque bélier, il offrira en sacrifice deux dixièmes de farine mêlée avec une mesure d'huile de la troisième partie du hin;
7 And he shall offer the third part of the same measure of wine for the libation, for a sweet savour to the Lord.7 et il offrira en oblation de liqueur la troisième partie de la même mesure comme un sacrifice d'une odeur agréable au Seigneur.
8 But when thou offerest a holocaust or sacrifice of oxen, to fulfil thy vow or for victims of peace offerings,8 Mais lorsque vous offrirez des boeufs, ou en holocauste, ou en sacrifice, pour accomplir votre voeu, ou pour offrir des victimes pacifiques,
9 Thou shalt give for every ox three tenths of flour tempered with half a hin of oil,9 vous donnerez pour chaque boeuf trois dixièmes de farine mêlée avec une mesure d'huile de la moitié du hin;
10 And wine for libations of the same measure, for an offering of most sweet savour to the Lord.10 et vous y joindrez pour offrande de liqueur la même mesure de vin, comme une oblation d'une odeur très agréable au Seigneur.
11 Thus shalt thou do11 Vous en userez de même
12 For every ox and ram and lamb and kid.12 pour tous les boeufs, les béliers, les agneaux et les chevreaux que vous offrirez.
13 Both they that are born in the land, and the strangers13 Les indigènes et les étrangers
14 Shall offer sacrifices after the same rite.14 offriront les sacrifices avec les mêmes cérémonies.
15 There shall be all one law and judgment both for you and for them who are strangers in the land.15 Il n'y aura qu'une même loi et une même ordonnance, soit pour vous, soit pour ceux qui sont étrangers dans votre pays.
16 And the Lord spoke to Moses, saying:16 Le Seigneur parla à Moïse, et lui dit:
17 Speak to the children of Israel, and thou shalt say to them:17 Parlez aux enfants d'Israël, et dites-leur:
18 When you are come into the land which I will give you,18 Lorsque vous serez arrivés dans la terre que Je vous donnerai,
19 And shall eat of the bread of that country, you shall separate firstfruits to the Lord,19 et que vous mangerez des pains de ce pays-là, vous mettrez à part pour le Seigneur les prémices
20 Of the things you eat. As you separate firstfruits of your barnfloors:20 de vos mets. Comme vous mettez à part les prémices des grains de l'aire;
21 So also shall you give firstfruits of your dough to the Lord.21 vous donnerez aussi au Seigneur les prémices de la farine que vous pétrirez.
22 And if through ignorance you omit any of these things, which the Lord hath spoken to Moses,22 Que si vous oubliez par ignorance de faire quelqu'une des choses que le Seigneur a dites à Moïse,
23 And by him hath commanded you, from the day that he began to command and thenceforward,23 et qu'Il vous a ordonnées par lui depuis le jour où Il a commencé à vous faire des commandements, et plus tard;
24 And the multitude have forgotten to do it: they shall offer a calf out of the herd, a holocaust for a most sweet savour to the Lord, and the sacrifice and libations thereof, as the ceremonies require, and a buck goat for sin:24 et si toute la multitude du peuple est tombée dans cet oubli, ils offriront un veau du troupeau en holocauste d'une odeur très agréable au Seigneur, avec l'oblation de la farine et des liqueurs, comme le prescrivent les cérémonies, et un bouc pour le péché.
25 And the priest shall pray for all the multitude of the children of Israel: and it shall be forgiven them, because they sinned ignorantly, offering notwithstanding a burnt offering to the Lord for themselves and for their sin and their ignorance:25 Et le prêtre priera pour toute la multitude des enfants d'Israël, et il leur sera pardonné, parce qu'ils n'ont pas péché volontairement; et ils ne laisseront pas néanmoins d'offrir l'holocauste au Seigneur, pour eux-mêmes, pour leur péché et leur ignorance;
26 And it shall be forgiven all the people of the children of Israel: and the strangers that sojourn among them: because it is the fault of all the people through ignorance.26 et il sera pardonné ainsi à tout le peuple des enfants d'Israël, et aux étrangers qui seront venus demeurer parmi eux; parce que c'est une faute que tout le peuple a faite par ignorance.
27 But if one soul shall sin ignorantly, he shall offer a she goat of a year old for his sin.27 Que si une personne privée a péché par ignorance, elle offrira une chèvre d'un an pour son péché;
28 And the priest shall pray for him, because he sinned ignorantly before the Lord: and he shall obtain his pardon, and it shall be forgiven him.28 et le prêtre priera pour elle, parce qu'elle a péché devant le Seigneur sans le savoir; et il obtiendra le pardon pour elle, et sa faute lui sera remise.
29 The same law shall be for all that sin by ignorance, whether they be natives or strangers.29 La même loi sera gardée pour tous ceux qui auront péché par ignorance, qu'ils soient du pays ou étrangers.
30 But the soul that committeth any thing through pride, whether he be born in the land or a stranger (because he hath been rebellious against the Lord) shall be cut off from among his people:30 Mais celui qui aura commis quelque péché par orgueil périra du milieu de son peuple, qu'il soit citoyen ou étranger, parce qu'il a été rebelle contre le Seigneur.
31 For he hath contemned the word the Lord, and made void his precept: therefore shall he be destroyed, and shall bear his iniquity.31 Car il a méprisé la parole du Seigneur, et il a rendu vaine Son ordonnance; c'est pourquoi il sera exterminé, et il portera la peine de son iniquité.
32 And it came to pass, when the children of Israel were in the wilderness, and had found a man gathering sticks on the sabbath day,32 Or, tandis que les enfants d'Israël étaient dans le désert, il arriva qu'ils trouvèrent un homme qui ramassait du bois le jour du sabbat;
33 That they brought him to Moses and Aaron and the whole multitude.33 et l'ayant présenté à Moïse, à Aaron et à tout le peuple,
34 And they put him into prison, not knowing what they should do with him.34 ils le firent mettre en prison, ne sachant ce qu'ils en devaient faire.
35 And the Lord said to Moses: Let that man die, let all the multitude stone him without the camp.35 Alors le Seigneur dit à Moïse: Que cet homme soit puni de mort, et que tout le peuple le lapide hors du camp.
36 And when they had brought him out, they stoned him, and he died as the Lord had commanded.36 Ils le firent donc sortir dehors, et le lapidèrent; et il mourut selon que le Seigneur l'avait commandé.
37 The Lord also said to Moses:37 Le Seigneur dit aussi à Moïse:
38 Speak to the children of Israel, and thou shalt tell them I to make to themselves fringes in the corners of their garments, putting in them ribands of blue:38 Parlez aux enfants d'Israël, et dites-leur de mettre des franges aux coins de leurs manteaux, et d'y joindre des bandes de couleur d'hyacinthe,
39 That when they shall see them, they may remember all the commandments of the Lord, and not follow their own thoughts and eyes going astray after divers things,39 afin que, les voyant, ils se souviennent de tous les commandements du Seigneur, et qu'ils ne suivent point leurs pensées ni l'égarement de leurs yeux, qui se prostituent à divers objets;
40 But rather being mindful of the precepts of the Lord, may do them and be holy to their Cod.40 mais que, se souvenant au contraire des ordonnances du Seigneur, ils les accomplissent, et qu'ils se conservent saints pour leur Dieu.
41 I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, that I might be your God.41 Je suis le Seigneur votre Dieu, qui vous ai tirés de l'Egypte, afin que Je fusse votre Dieu.